余
|
Translingual
Japanese | 余 余 余 |
---|---|
Simplified | 余 余 馀 |
Traditional | 余 餘 餘 |
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Han character
余 (Kangxi radical 9, 人+5, 7 strokes, cangjie input 人一木 (OMD), four-corner 80904, composition ⿱亼朩)
Derived characters
Related characters
- 餘 (Traditional form of 余)
References
- Kangxi Dictionary: page 99, character 2
- Dai Kanwa Jiten: character 515
- Dae Jaweon: page 208, character 9
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 128, character 4
- Unihan data for U+4F59
Usage notes
- This character is not to be confused with visually similar but unrelated 佘.
- Note that 余 is also the simplified form of 餘 in mainland China and Japan. However, in traditional Chinese, 余 and 餘 are two distinct characters.
Chinese
Glyph origin
Historical forms of the character 余 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Small seal script | Transcribed ancient scripts | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
References: Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
|
Old Chinese | |
---|---|
斜 | *lja, *laː |
茶 | *rlaː |
荼 | *rlaː, *ɦlja, *l'aː |
梌 | *rlaː, *l̥ʰaː, *l'aː |
搽 | *rlaː |
塗 | *rlaː, *l'aː |
佘 | *ɦlja |
賒 | *hljaː |
畬 | *hljaː, *la |
舍 | *hljaːʔ, *hljaːs |
捨 | *hljaːʔ |
騇 | *hljaːʔ, *hljaːs |
涻 | *hljaːs |
稌 | *l̥ʰaː, *l̥ʰaːʔ |
悇 | *l̥ʰaː, *l̥ʰas, *las |
庩 | *l̥ʰaː |
捈 | *l̥ʰaː, *l'aː |
途 | *l'aː |
酴 | *l'aː |
駼 | *l'aː |
鵌 | *l'aː, *la |
涂 | *l'aː, *l'a |
嵞 | *l'aː |
峹 | *l'aː |
筡 | *l'aː, *l̥ʰa |
蒤 | *l'aː |
徐 | *lja |
俆 | *lja |
敘 | *ljaʔ |
漵 | *ljaʔ |
除 | *l'a, *l'as |
篨 | *rla |
滁 | *rla |
蒢 | *rla |
蜍 | *ɦlja, *la |
鵨 | *hljaː |
瑹 | *hlja |
余 | *la |
餘 | *la |
艅 | *la |
狳 | *la |
雓 | *la |
悆 | *las |
Pictogram (象形) – thatched cottage; house. Original form of 舍 (OC *hljaːʔ, *hljaːs, “house”).
Etymology 1
For pronunciation and definitions of 余 – see 餘 (“to remain; to have left; time after an event; etc.”). (This character is the simplified form of 餘). |
Notes:
|
Etymology 2
simp. and trad. |
余 | |
---|---|---|
alternative forms | 𠎳 |
- “I; me”
- Related to 予 (OC *la, “I”), 台 (OC *lɯ, “I”) and 朕 (OC *l'ɯmʔ, “my; I”), forming the *l- series of first-person Old Chinese personal pronouns. This series is commonly used by Shang Dynasty kings to refer to themselves.
- In contrast, Old Chinese also had the *ŋ- series of first-person pronouns, represented by 我 (OC *ŋaːlʔ, “I”) and 吾 (OC *ŋraː, *ŋaː, “I”), which became more widely used over time.
- Further etymology is obscure (Schuessler, 2007).
Pronunciation
Definitions
余
- (literary) I; me
- 余姑翦滅此而朝食。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Yú gū jiǎnmiè cǐ ér zhāoshí. [Pinyin]
- I will eliminate them before having my morning meal.
余姑翦灭此而朝食。 [Classical Chinese, simp.]
- (obsolete) the fourth month of the Chinese calendar
- a surname: Yu
Synonyms
- (I):
Compounds
Pronunciation
Pronunciation
Definitions
余
- Only used in 余吾.
Pronunciation
Definitions
余
- Only used in 褒余.
Japanese
Glyph origin
Simplified from 餘 (elimination of 𩙿).
(grade 5 “Kyōiku” kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 餘)
Readings
Compounds
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
余 |
よ Grade: 5 |
on’yomi |
Alternative spelling |
---|
餘 (kyūjitai) |
From Middle Chinese 餘 (MC yo).
Noun
余 • (yo)
- over, more than, a little more than, plus, upwards of
-
- 遠洋へ漁にでると、一ヶ月、マグロなら二ヶ月の余も、海の上で暮すのである。
- En'yō e ryō ni deru to, ikkagetsu, maguro nara nikagetsu no yo mo, umi no ue de kurasu no de aru.
- When they go out to the open sea to fish, they live on the sea for one month, more than two months if fishing for tuna.
- 遠洋へ漁にでると、一ヶ月、マグロなら二ヶ月の余も、海の上で暮すのである。
-
- other
- remainder
Suffix
余 • (-yo)
- over, more than, a little more than, plus, upwards of
-
- その時私は鉄砲洲に住て居て、鉄砲洲から小石川まで頓て二里余もありましょう
- sono toki watashi wa Teppōzu ni sumatte ite, Teppōzu kara Koishikawa made yagate niri-yo mo arimashō
- I was living in Teppōzu then, and there is likely around two plus ri from Teppōzu to Koishikawa
- その時私は鉄砲洲に住て居て、鉄砲洲から小石川まで頓て二里余もありましょう
-
- しかし、いろ/\合せて、もう千余枚を數へる印畫のアルバムを時折繰眺めるのは、樂く愉快である。
- Shikashi, iroiro awasete, mō sen-yomai o kazoeru inga no arubamu o tokiori kuri nagameru no wa, tanoshiku yukai de aru.
- However, it is fun and delightful to flip through and gaze at my album of prints from time to time, which now number more than one thousand altogether.
- しかし、いろ/\合せて、もう千余枚を數へる印畫のアルバムを時折繰眺めるのは、樂く愉快である。
-
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
余 |
よ Grade: 5 |
on’yomi |
Alternative spelling |
---|
予 |
From Middle Chinese 余 (MC yo).
Pronoun
余 • (yo)
- I, me (first-person pronoun)
- 1909, Isikawa Takuboku, Romazi Nikki
- Yo wa Sai wo aisiteru; aisiteru kara koso kono Nikki wo yomase taku nai no da.
- I love my Wife; it is precisely because I love her that I do not want her to read this Diary.
- 1909, Isikawa Takuboku, Romazi Nikki
Korean
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [jʌ̹]
- Phonetic hangul: [여]
Hanja
Wikisource 余 (eum 여 (yeo))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.