沮
|
Translingual
Han character
沮 (Kangxi radical 85, 水+5, 8 strokes, cangjie input 水月一 (EBM), four-corner 37110, composition ⿰氵且)
References
- Kangxi Dictionary: page 613, character 2
- Dai Kanwa Jiten: character 17238
- Dae Jaweon: page 1006, character 4
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1584, character 1
- Unihan data for U+6CAE
Chinese
simp. and trad. |
沮 |
---|
Glyph origin
Historical forms of the character 沮 | |||
---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Characters in the same phonetic series (且) (Zhengzhang, 2003)
Old Chinese | |
---|---|
虘 | *zaːl, *zaː |
蔖 | *zlaːl, *sʰaːʔ |
摣 | *rnaː, *ʔsraː |
袓 | *ʔsjaː, *zaʔ |
怚 | *ʔsjaː, *ʔsas, *zaʔ |
罝 | *ʔsjaː |
謯 | *ʔslja, *ʔsraːʔ |
姐 | *ʔsjaːʔ |
抯 | *ʔsljaːʔ, *ljaːʔ, *ʔsraː |
飷 | *ʔsjaːʔ |
且 | *sʰjaːʔ, *ʔsa |
趄 | *sʰjaːs, *sʰa |
笡 | *sʰjaːs |
查 | *ʔsraː, *zraː, *zraː |
柤 | *ʔsraː |
樝 | *ʔsraː |
皻 | *ʔsraː |
渣 | *ʔsraː |
楂 | *zraː |
苴 | *zraː, *ʔsa, *ʔsaʔ, *sʰa |
駔 | *ʔslaːŋʔ, *zaːʔ |
租 | *ʔsaː |
蒩 | *ʔsaː, *ʔsaːʔ, *sʰa |
祖 | *ʔsaːʔ |
組 | *ʔsaːʔ |
珇 | *ʔsaːʔ |
靻 | *ʔsaːʔ |
粗 | *sʰaː, *zaːʔ |
徂 | *zaː |
殂 | *zaː |
麆 | *zaːʔ, *zras |
伹 | *zaːʔ, *sʰa |
蛆 | *ʔsa, *sʰa |
沮 | *ʔsa, *ʔsas, *sʰa, *zaʔ, *ʔsra |
咀 | *ʔsaʔ, *zaʔ |
疽 | *sʰa |
雎 | *sʰa |
狙 | *sʰa, *sʰas |
岨 | *sʰa |
砠 | *sʰa |
坥 | *sʰa, *sʰas |
刞 | *sʰas |
覰 | *sʰas |
覷 | *sʰas |
跙 | *zaʔ |
筯 | *das |
菹 | *ʔsra |
葅 | *ʔsra |
阻 | *ʔsraʔ, *ʔsras |
俎 | *ʔsraʔ |
詛 | *ʔsraʔ, *ʔsras |
鉏 | *zra, *zraʔ |
豠 | *zra |
鋤 | *zra |
耡 | *zra, *zras |
齟 | *zraʔ |
助 | *zras |
Pronunciation 1
Definitions
沮 (obsolete)
- to stop; to prevent
- 若苟賞不當賢而罰不當暴,則是為賢者不勸而為暴者不沮矣。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mozi, c. 4th century BCE
- Ruò gǒu shǎng bù dāng xián ér fá bù dāng bào, zé shì wèi xiánzhě bù quàn ér wèi bàozhě bù jǔ yǐ. [Pinyin]
- If the worthy are not faced with reward and the vicious are not faced with punishment, this means that the worthy are not encouraged and the vicious are not stopped.
若苟赏不当贤而罚不当暴,则是为贤者不劝而为暴者不沮矣。 [Classical Chinese, simp.]- 克告於君,君為來見也。嬖人有臧倉者沮君,君是以不果來也。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Kè gào yú jūn, jūn wéi lái jiàn yě. Bìrén yǒu Zāng Cāng zhě jǔ jūn, jūn shìyǐ bù guǒ lái yě. [Pinyin]
- I managed to inform the lord, and the lord was about to come see you. But there was a paramour named Zang Cang who stopped him, and the lord therefore ended up not coming.
克告于君,君为来见也。嬖人有臧仓者沮君,君是以不果来也。 [Classical Chinese, simp.]
- to end; to terminate
- to ruin; to corrupt
- gloomy; glum; disheartened
- to threaten; to intimidate
Pronunciation 2
Compounds
- 沮水
- 沮溺
Pronunciation 3
Compounds
- 汾沮洳
- 沮洳 (jùrù)
- 沮澤/沮泽
Pronunciation 4
Definitions
沮
- Only used in 涓沮.
Pronunciation 5
Definitions
沮
- Only used in 沮陽/沮阳.
References
- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A02174
- “沮”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
Kanji
沮
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Korean
Hanja
沮 • (jeo) (hangeul 저, revised jeo, McCune–Reischauer chŏ, Yale ce)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.