See also: and
U+6BCD, 母
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6BCD

[U+6BCC]
CJK Unified Ideographs
[U+6BCE]
U+2E9F, ⺟
CJK RADICAL MOTHER

[U+2E9E]
CJK Radicals Supplement
[U+2EA0]

Translingual

Stroke order
5 strokes
Stroke order

Han character

(Kangxi radical 80, +1, 5 strokes, cangjie input 田卜戈 (WYI), four-corner 77500, composition ⿻⿻𠃋𠃌)

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 588, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 16723
  • Dae Jaweon: page 980, character 32
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2380, character 3
  • Unihan data for U+6BCD

Further reading

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Pictogram (象形) : a woman with breasts with nipples kneeling or standing. In modern form turned on left side. Compare (OC *naʔ, *nas, “woman”), which has developed similarly, but does not include dots for nipples and has lost one breast in the modern form.

Etymology

From Proto-Sino-Tibetan *mow (woman, female).

Pronunciation


Note:
  • mō̤ - “female; capital; suffix”;
  • mū - “mother”.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /mu²¹⁴/
Harbin /mu²¹³/
Tianjin /mu¹³/
Jinan /mu⁵⁵/
Qingdao /mu⁵⁵/
Zhengzhou /mu⁵³/
Xi'an /mu⁵³/
Xining /mv̩⁵³/
Yinchuan /mu⁵³/
Lanzhou /mu⁴⁴²/
Ürümqi /mu⁵¹/
Wuhan /mu⁴²/
/moŋ⁴²/
Chengdu /mu⁵³/
Guiyang /mu⁴²/
Kunming /mu⁵³/
Nanjing /mu²¹²/
Hefei /mʊ²⁴/
/məŋ²⁴/
Jin Taiyuan /mu⁵³/
Pingyao /mu⁵³/
Hohhot /mu⁵³/ ~的
/məʔ⁰/ 外~娘
Wu Shanghai /mu²³/
/m̩²³/
Suzhou /mo⁵⁵/
Hangzhou /mu⁵³/
Wenzhou /mu³⁵/
Hui Shexian /mɔ³⁵/
/m̩³⁵/
Tunxi /m̩²⁴/
Xiang Changsha /mo⁴¹/
Xiangtan /mo⁴²/
Gan Nanchang /mu²¹³/
Hakka Meixian /mu⁴⁴/
Taoyuan /mu²⁴/
Cantonese Guangzhou /mou²³/
Nanning /mu²⁴/
Hong Kong /mou¹³/
Min Xiamen (Hokkien) /bɔ⁵³/
/bu⁵³/
Fuzhou (Eastern Min) /mo³²/
Jian'ou (Northern Min) /mu²¹/
Shantou (Teochew) /bo⁵³/
Haikou (Hainanese) /mu²¹³/
/mai²¹³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (137)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter muwX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/məuX/
Pan
Wuyun
/məuX/
Shao
Rongfen
/məuX/
Edwin
Pulleyblank
/məwX/
Li
Rong
/muX/
Wang
Li
/məuX/
Bernard
Karlgren
/mə̯uX/
Expected
Mandarin
Reflex
mǒu
Expected
Cantonese
Reflex
mau5
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ muwX ›
Old
Chinese
/*məʔ/ (? or *mˁoʔ)
English mother

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9288
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*mɯʔ/

Definitions

  1. mother
    Antonym:
          father and mother
          mother and son
  2. Used to address a female elder member of a family.
    Antonym:
          father's sister
          grandmother
  3. (of animal) female
    Synonym: ()
    Antonym: (gōng)
       niú   female cow
  4. (figuratively, of instruments, tools, or connectors) female
  5. pertaining to origin
       xiào   alma mater
  6. a surname

Synonyms

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Vietnamese: mẫu ()

References

Japanese

Kanji

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

Readings

Compounds

Usage notes

In isolation, the character has 5 strokes in modern Japanese – it is not simplified. In shinjitai compound characters, such as or , it is simplified to 4 strokes, as . In hyōgaiji characters such as , however, the component is not simplified.

Alternative forms

Etymology 1

Kanji in this term
はは
Grade: 2
kun’yomi

From Old Japanese.

/haha/: */papa//fafa//fawa//fafa//haha/.

Medial /f/ [ɸ] regularly changes to /w/ [ɰᵝ], resulting in /fawa//hawa/, the expected final form; see hawa below. This form first appears in the Heian period. However, likely due to spelling influence or reduplication associations, the earlier /fafa/ resurfaced in the late 16th century towards the end of the Muromachi period, with both forms seen until recent times, when hawa falls into disuse.[1] Initial /f-/ [ɸ] regularly becomes [h], resulting in modern [ha̠ha̠].

Pronunciation

Noun

(はは) • (haha) はは (fafa)?

  1. mother
    ()()(のぶ)(なが)(はは)(なぞ)(おお)い。
    Oda Nobunaga no haha wa nazo ga ōi.
    Oda Nobunaga's mother was a mysterious woman.
    • 938, Minamoto no Shitagō, Wamyō Ruijushō, volume 1, page 116:
      母 尔雅云、母爲妣、卑履反、去聲之重、和名波々、日本紀私記云、以路波
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1603–1604, Nippo Jisho, page 196:
      Fafa. l, faua. ハハ. または、ハワ(母) 母.
      Fafa. l, faua. ハハ. または、ハワ(母) 母.
      (please add an English translation of this quotation)
Usage notes
  • This term conveys neither positive nor negative connotations. However, using it to describe someone the speaker knows personally is often considered lacking respect, where more polite forms like (かあ)さん (okāsan) are preferred.
  • This term is sometimes used in objective narrations, but for this purpose, (はは)(おや) (hahaoya) is more common.
Coordinate terms
Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
はわ
Grade: 2
kun’yomi

From Old Japanese, the phonologically expected development. See etymology for haha above for details.

Pronunciation

  • IPA(key): [ha̠ɰᵝa̠]

Noun

(はわ) • (hawa) はは (fafa)?

  1. (humble) mother
    • 1603–1604, Nippo Jisho, page 213:
      Faua. ハワ (母) 母親.
      Faua. ハワ (母) 母親.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1603–1604, Nippo Jisho, page 196:
      Fafa. l, faua. ハハ. または、ハワ(母) 母.
      Fafa. l, faua. ハハ. または、ハワ(母) 母.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1603–1604, Nippo Jisho, page 71:
      Caca. カカ (かか) Faua (母)に同じ. 母. これは子供の言葉である. また、尊敬すべき婦人、あるいは、年長で一家の主婦のような婦人の意に取られる.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1603–1604, Nippo Jisho, page 60:
      Bogui. ボギ (母儀) Faua (母)に同じ. 母.
      Bogui. ボギ (母儀) Faua (母)に同じ. 母.
      (please add an English translation of this quotation)
Usage notes

Obsolete in mainstream Japanese. May persist in dialects.

Etymology 3

Kanji in this term

Grade: 2
kun’yomi

From Old Japanese. Possibly an abbreviation of haha, or possibly the original form.

Pronunciation

  • IPA(key): [ha̠]

Noun

() • (ha) 

  1. (obsolete) mother
    • 938, Minamoto no Shitagō, Wamyō Ruijushō, volume 1, page 116:
      母 尔雅云、母爲妣、卑履反、去聲之重、和名波々、日本紀私記云、以路
      (please add an English translation of this quotation)
Usage notes

Not found in isolation, only found in compounds. Obsolete and unused in modern Japanese.

Derived terms

Etymology 4

Kanji in this term
あも
Grade: 2
kun’yomi

From Old Japanese. Obsolete and unused in modern Japanese. Already falling into disuse by the writing of the Man'yōshū in 759, where it is only found in pieces written in eastern dialects.[1] Possibly cognate with Korean 엄마 (eomma, mother), 어머니 (eomeoni, mother).

Pronunciation

  • IPA(key): [a̠mo̞]

Noun

(あも) • (amo) 

  1. (obsolete) mother
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4376:
      多妣由岐尓 由久等之良受弖 阿母志々尓 己等麻乎佐受弖 伊麻叙久夜之氣
      (please add an English translation of this quotation)
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4377:
      阿母刀自母 多麻尓母賀母夜 伊多太伎弖 美都良乃奈可尓 阿敝麻可麻久母
      (please add an English translation of this quotation)
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4378:
      都久比夜波 須具波由氣等毛 阿母志々可 多麻乃須我多波 和須例西奈布母
      (please add an English translation of this quotation)
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4383:
      都乃久尓乃 宇美能奈伎佐尓 布奈餘曽比 多志埿毛等伎尓 阿母我米母我母
      (please add an English translation of this quotation)
Derived terms

Etymology 5

Kanji in this term
おも
Grade: 2
kun’yomi

From Old Japanese. Obsolete and unused in modern Japanese. Appears to be an alteration from amo above.

Pronunciation

  • IPA(key): [o̞mo̞]

Noun

(おも) • (omo) 

  1. (obsolete) mother
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4386:
      和加々都乃 以都母等夜奈枳 以都母々々々 於母加古比須々 奈理麻之都之母
      (please add an English translation of this quotation)
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4401:
      可良己呂武 須宗尓等里都伎 奈苦古良乎 意伎弖曽伎怒也 意母奈之尓志弖
      (please add an English translation of this quotation)
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4402:
      知波夜布留 賀美乃美佐賀尓 奴佐麻都里 伊波布伊能知波 意毛知々我多米
      (please add an English translation of this quotation)
  2. a woman who breastfeeds and raises a child in place of a parent: a wet nurse
    • c. 759, Man’yōshū, book 12, poem 2925:
      緑児之 為社乳母者 求云 乳飲哉君之 於毛求覧
      (please add an English translation of this quotation)
Synonyms
Derived terms

Etymology 6

Kanji in this term
かか
Grade: 2
kun’yomi

Unknown. One theory holds that this is a corrupted and abbreviated form of 御方様 (okatasama), a term to refer to or address someone else's wife (now extremely formal, but much more everyday in the Edo period), possibly influenced by children's speech:

/okatasama//katasama//kakasama//kaka/

Pronunciation

  • IPA(key): [ka̠ka̠]

Noun

(かか) • (kaka) 

  1. (childish) mommy, mummy
    • 1603–1604, Nippo Jisho, page 71:
      Caca. カカ (かか) Faua (母)に同じ. 母. これは子供の言葉である. また、尊敬すべき婦人、あるいは、年長で一家の主婦のような婦人の意に取られる.
      (please add an English translation of this quotation)
  2. (obsolete) wife
    Seen in the Edo period among the lower socioeconomic classes. Used to refer both to one's own wife when talking to others, and to refer to someone else's wife.[1]
Derived terms

Etymology 7

Kanji in this term
かあ
Grade: 2
kun’yomi

Alteration of kaka[1]: /kaka//-kka//kaː/

Pronunciation

  • IPA(key): [ka̠ː]

Noun

(かあ) • () 

  1. mother
Usage notes

Almost never seen in isolation. Most commonly seen with honorific prefix o- and honorific suffix -san, as (かあ)さん (okāsan).

Derived terms

References

  1. Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC muwX).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448무ᇢ〯 (Yale: mwǔw)
Middle Korean
TextEumhun
Gloss (hun)Reading
Hunmong Jahoe, 1527어〮미〮 (Yale: émí)모〯 (Yale: mwǒ)

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [mo̞(ː)]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

Wikisource (eumhun 어미 (eomi mo))

  1. Hanja form? of (mother).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Old Japanese

Etymology

From Middle Chinese (MC muwX).

Phonogram

(mo2)

  1. Denotes phonographic syllable mo2.

Further reading

  • Miyake (2003) p. 259

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: mẫu[1][2]
: Nôm readings: mẫu[1][2][3][4], mẹ[5]

  1. chữ Hán form of mẫu (mother).

References

  1. Nguyễn et al. (2009).
  2. Trần (2004).
  3. Bonet (1899).
  4. Génibrel (1898).
  5. Hồ (1976).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.