睽
|
Translingual
Han character
睽 (Kangxi radical 109, 目+9, 14 strokes, cangjie input 月山弓人大 (BUNOK), four-corner 62034, composition ⿰目癸)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 812, character 44
- Dai Kanwa Jiten: character 23532
- Dae Jaweon: page 1227, character 16
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2504, character 1
- Unihan data for U+777D
Chinese
trad. | 睽 | |
---|---|---|
simp. # | 睽 |
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (癸) (Zhengzhang, 2003)
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *kʰʷiːl) : semantic 䀠 (“two eyes”) + phonetic 癸 (OC *kʷilʔ). The 䀠 (jù) (two eyes) component later became a 目 (mù) (eye) component.
Pronunciation
Definitions
睽 (literary)
- opposed; contrary; separated
- 大恩割恩,大慈割慈,大憐割憐,大愛割愛。
- From: 《潭庭叢書》 by 李鈺, 1806
- Dae eun hal eun, dae ja hal ja, dae rin hal rin, dae ae hal ae.
Wi gyeongsang nok cheonjong, in suk bul ae? Yu eunsa choe'ae, ryeo gi yu sangsil chuk tal ya, go cho bul geo eon.
Simgyu yeon chim, jo cheong nil hong, in suk bul ae? Yu Seoksi choe'ae, gu gi yu gyu ri sa myeon ya, go cho bul gyo eon. [Sino-Korean] - The greater grace puts an end to grace, the greater mercy puts an end to mercy, the greater compassion puts an end to compassion, and the greater love puts an end to love.
To serve as a high chancellor and to receive a thousand loads [of pay]: who among the people would not love this? But it is the hermit who loves this the most. He worries that there will be a time when he loses [this rank] and is expelled and deprived. So he does not take [high rank] to begin with.
The deep women's quarters are tender and dark. To arrange the green and become intimate with the red [of women's robes]: who among the people would not love this? But it is the Buddha who loves this the most. He fears that there will be a time when he is separated and parted, full of longing and wistful glances. So he does not become close [to women] to begin with.
位卿相祿千鍾,人孰不愛?惟隱士最愛,慮其有喪失逐奪也,故初不居焉。
深閨軟沈,調靑昵紅,人孰不愛?惟釋氏最愛,懼其有睽離思眄也,故初不交焉。 [Korean Literary Sinitic, trad.]
- to separate; to part
- to stare; only used in 睽睽 (kuíkuí) and 睽睢.
- 38th hexagram of the I Ching
Japanese
Korean
Vietnamese
Han character
睽: Hán Nôm readings: khóe/khoé, khuê
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.