See also:
U+6727, 朧
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6727

[U+6726]
CJK Unified Ideographs
[U+6728]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 74, +16, 20 strokes, cangjie input 月卜月心 (BYBP), four-corner 71211, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: page 507, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 14411
  • Dae Jaweon: page 888, character 9
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2124, character 13
  • Unihan data for U+6727

Chinese

trad.
simp.

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *roːŋ, *roŋs) : semantic (moon) + phonetic (OC *b·roŋ, *mroːŋ).

Unlike most other characters with a (yuè)-like component on the left, this character's (yuè) is not the cursive form of ; 朦朧朦胧 (ménglóng) was originally used in reference to the moon.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (1)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter luwng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/luŋ/
Pan
Wuyun
/luŋ/
Shao
Rongfen
/luŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ləwŋ/
Li
Rong
/luŋ/
Wang
Li
/luŋ/
Bernard
Karlgren
/luŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
lóng
Expected
Cantonese
Reflex
lung4
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 8414 8445
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*roːŋ/ /*roŋs/

Definitions

  1. (of moonlight) hazy; dim
       ménglóng   hazy

Compounds

  • 朣朧朣胧
  • 朦朧朦胧 (ménglóng)
  • 朦朧保舉朦胧保举
  • 朦朧恍惚朦胧恍惚
  • 朦朧朦朧朦胧朦胧
  • 朧光胧光
  • 朧明胧明
  • 朧月胧月
  • 朧朣胧朣
  • 朧朧胧胧

Japanese

Shinjitai
(extended)

𪱨

Kyūjitai

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 𪱨)

  1. hazy, cloudy

Readings

  • Go-on: (ru)
  • Kan-on: ろう ()
  • Kun: おぼろ (oboro, )

Compounds

Etymology

Kanji in this term
おぼろ
Hyōgaiji
kun’yomi

Appears to be (obo, dim, faint; hazy, indistinct) + (-ro, suffix apparently indicating general location or time, as in (tokoro, place), (koro, around (a specific time)); compare (ra)).[1][2]

The food-related senses may come from the way these dishes involve breaking up the main ingredients into smaller indistinct pieces.

First attested in The Tales of Ise from the early 900s.[1]

Pronunciation

Adjective

(おぼろ) • (oboro) -na (adnominal (おぼろ) (oboro na), adverbial (おぼろ) (oboro ni))

  1. [from early 900s] hazy, cloudy
  2. uncertain, unreliable

Inflection

Derived terms

Noun

(おぼろ) • (oboro) 

  1. minced meat or seafood
  2. [probably from 1600s] Short for 朧昆布 (oboro-konbu): shredded kelp
  3. [probably from 1600s] Short for 朧豆腐 (oboro-dōfu): This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
  4. [probably from 1600s] Short for 朧饅頭 (oboro-manjū): steamed bun with the outer covering removed after steaming

Proper noun

(おぼろ) • (Oboro) 

  1. a female given name
  2. a surname

References

  1. Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  3. Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  4. NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  5. Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC luwng).

Hanja

Wikisource (eumhun 흐릿할 (heurithal rong), South Korea 흐릿할 (heurithal nong))

  1. Hanja form? of / (Used in 몽롱(朦朧) (mongnong)).

Compounds

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: lung, lông

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.