ru
Translingual
Afrikaans
Etymology
From Dutch ruw, from Middle Dutch ruuch, ru, from Old Dutch *rūh, from Proto-Germanic *rūhwaz. See the Dutch entry for more.
Pronunciation
Audio (file)
Breton
French
Etymology
Inherited from Old French ru, riu, from Vulgar Latin *rius, from Latin rīvus (“brook, small stream”), from Proto-Indo-European *h₃rih₂wós (from *h₃reyh₂- (“to flow; to move, set in motion”) + *-wós).
Pronunciation
- IPA(key): /ʁy/
Audio (Switzerland) (file)
Related terms
Further reading
- “ru”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Guaraní
Kabyle
Malay
Etymology
Shortened form of eru, from Proto-Malayic *(h)Aru, from Proto-Malayo-Chamic *(h)aru, from Proto-Malayo-Sumbawan *(h)aru, from Proto-Malayo-Polynesian *(q)aʀuhu.
Pronunciation
- IPA(key): /ru/
- Rhymes: -ru, -u
Mandarin
Usage notes
- Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Narua
Norwegian Nynorsk
Etymology
From Middle Low German.
Adjective
ru (masculine and feminine ru, neuter ru or rutt, definite singular and plural ru or rue, comparative ruare, indefinite superlative ruast, definite superlative ruaste)
References
- “ru” in The Nynorsk Dictionary.
Sumerian
Tarifit
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Verb
ru (Tifinagh spelling ⵔⵓ)
Conjugation
This verb needs an inflection-table template.
Derived terms
- Causative: sru (“to make cry”)
- amentru (“beggar”)
Tarok
Etymology
Cognate to Mapeo dɔ́ɔ́ ("fall, fall downwards"), Owere dò ("fall (as rain)").
References
- R. Blench, The Benue-Congo languages
Vietnamese
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [zu˧˧]
- (Huế) IPA(key): [ʐʊw˧˧]
- (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [ɹʊw˧˧]
- Homophone: du
Verb
ru • (油)
- to sing (a baby) to sleep
- hát ru ― to sing a lullaby
- (Can we date this quote?), Văn Thành Nho (lyrics and music), “Đất nước lời ru [Our Land, a Lullaby]”:
- Ru con, mẹ ru con,
Tiếng ru cả cuộc đời.
Ru con lời ru,
Cất lên từ ngàn đời.- Lull you, I lull you,
With the song of a lifetime.
Lull you, with a lullaby,
Resonating with eternity.
- Lull you, I lull you,
Etymology 2
Part of the r-series of demonstratives, along with rày, ri, rứa, sao, and potentially also răng, rằng.
Particle
ru • (𠱋)
See also
Vietnamese demonstratives | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Laurence Thompson (1965), Vietnamese Grammar | |||||||||||||||||||
Unspecified | Close to the speaker or newly introduced | Remote, already identified | |||||||||||||||||
PLACE đ- (first register) |
đâu ‘wherever’ |
đây ‘here’ |
đấy ‘there’ | ||||||||||||||||
REFERENCE n- (second register) |
nào ‘whichever’ |
này ‘this’ |
nọ ‘that’ | ||||||||||||||||
PROPORTION b- (first register) |
bao ‘to whatever extent’ |
bây ‘to this extent’ |
bấy ‘to that extent’ | ||||||||||||||||
MANNER s- (first register) v- (second register) |
sao ‘however’ |
vầy ‘this way’ |
vậy ‘that way’ | ||||||||||||||||
Nguyễn Phú Phong (1992), “Vietnamese Demonstratives Revisited” | |||||||||||||||||||
D• (Indefinite) | D1 (Proximal) | D2 (Medial) | D3 (Distal) | ||||||||||||||||
+NOM(inal) | đâu place-what |
đây place-this |
đấy place-that1 |
||||||||||||||||
±NOM(inal) | đó (place-)that1 |
kia (place-)that2 | |||||||||||||||||
–NOM(inal) | nào what |
nầy this |
nấy/ấy that1 |
nọ that2 |
Proximal (*-iː) |
Distal 1 (*-iːʔ) |
Distal 2 (*-əːʔ) |
Distal 3/ Remote (*-ɔːʔ) |
Interrogative (rime was a rounded back vowel) | |
---|---|---|---|---|---|
Place, attributive1 n- |
ni nì này |
nấy | nớ | nọ | nào |
Place, nominal2 đ- |
đây | đí đấy |
— | đó | đâu |
Manner r- |
ri rày |
— | rứa | — | ru sao3 |
Extent 14 b- |
bây | bấy | — | — | bao |
Extent 25 v- |
vầy | vậy | — | — | — |
1 Originally can only follow a nominal (being used attributively), hence nơi này (“this place; here”), nơi nào (“where”) (no longer completely true in the modern language). 2 Can be used on its own/is itself nominal, hence đây (“here”), đâu (“where”). 3 From earlier *C-raːw (where *C is nonspecific consonant). 4 Placed before the head: bây nhiêu (“this much”), bấy nhiêu (“that much”), bao nhiêu (“how much”). 5 Placed after the head: nhanh vầy (“this fast”), nhanh vậy (“that fast/so fast”). |
West Makian
Pronunciation
- IPA(key): /ru/
White Hmong
Pronunciation
- IPA(key): /ʈu˧/
References
- Ernest E. Heimbach, White Hmong - English Dictionary (1979, SEAP Publications)