See also:
U+6200, 戀
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6200

[U+61FF]
CJK Unified Ideographs
[U+6201]
U+F990, 戀
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F990

[U+F98F]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F991]

Translingual

Japanese
Simplified
Traditional

Han character

(Kangxi radical 61, +19, 23 strokes, cangjie input 女火心 (VFP), four-corner 22339, composition )

Derived characters

  • 𡆕 𡈻 𢦋 𤼣 𦣛 𧆎 𨈌(𨄄) 𬬦

References

Chinese

trad.
simp. *
alternative forms 𤕈

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *b·rons) : phonetic (OC *b·roːn, *b·ron, *b·rons) + semantic (heart).

Pronunciation


Note: lyun5 - variant.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /lian⁵¹/
Harbin /lian⁵³/
Tianjin /lian⁵³/
Jinan /liã⁴²/
Qingdao /liã⁴²/
Zhengzhou /lyan⁴²/
Xi'an /luã²⁴/
Xining /lyã²⁴/
Yinchuan /lian¹³/
/luan⁵³/
Lanzhou /luɛ̃n⁵³/
Ürümqi /lian²¹³/
Wuhan /niɛn³⁵/
Chengdu /nian¹³/
Guiyang /nian²¹³/
Kunming /liɛ̃²¹²/
Nanjing /lien⁴⁴/
Hefei /liĩ⁵³/
Jin Taiyuan /luæ̃¹¹/
Pingyao /luɑŋ³⁵/
Hohhot /lye³¹/
Wu Shanghai /li²³/
Suzhou /liɪ³¹/
Hangzhou /liẽ̞²¹³/
Wenzhou /li²²/
Hui Shexian /le²²/
Tunxi /liɛ¹¹/
Xiang Changsha /liẽ⁵⁵/
Xiangtan /niẽ⁵⁵/
Gan Nanchang /liɛn²¹/
Hakka Meixian /lien⁵³/
Taoyuan /lien⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /lyn³⁵/
Nanning /lin²²/
Hong Kong /lyn³⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /luan³⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /luɔŋ²⁴²/
Jian'ou (Northern Min) /nuiŋ⁴⁴/
Shantou (Teochew) /luaŋ²¹³/
Haikou (Hainanese) /lin³⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (78)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter ljwenH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/liuᴇnH/
Pan
Wuyun
/lʷiɛnH/
Shao
Rongfen
/ljuænH/
Edwin
Pulleyblank
/lwianH/
Li
Rong
/liuɛnH/
Wang
Li
/lĭwɛnH/
Bernard
Karlgren
/li̯wɛnH/
Expected
Mandarin
Reflex
luàn
Expected
Cantonese
Reflex
lyun6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
liàn
Middle
Chinese
‹ ljwenH ›
Old
Chinese
/*[r]on-s/
English to long for

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 8632
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
3
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*b·rons/

Definitions

  1. (literary, or in compounds) to love
       liàn'ài   to be in love
  2. (literary, or in compounds) to long for; to yearn for; to feel attached to
       liúliàn   to be reluctant to leave

Synonyms

Compounds

Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. Kyūjitai form of : attract, love

Readings

Korean

Hanja

(eumhun 사모 (samohal ryeon), South Korea 사모 (samohal yeon))

  1. Hanja form? of / (love).
  2. Hanja form? of / (long for, yearn for).

Old Japanese

Etymology 1

The 未然形 (mizenkei, irrealis form) and 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb 戀ふ (ko1pu, to love, yearn).

Noun

(ko1pi2) (kana こひ)

  1. love, especially romantic love
    • c. 759, Man’yōshū, book 4, poem 596:
      , text here
      八百日徃濱之沙毛吾二豈不益歟奥嶋守
      yapoka yuku hama no2 manago1 no2 aga ko1pi2 ni ani masarazi oki1 tu simamori
      On so vast a shore―that one could walk eight hundred days―would the grains of sand number greater than my love, o guardian of the outer isles?[1]
  2. longing, yearning
    • c. 759, Man’yōshū, book 3, poem 325:
      , text here
      明日香河川余藤不去立霧乃念應過孤悲尓不有國
      Asuka-gapa kapayo2do2 sarazu tatu ki1ri no2 omopi1 sugu beki ko1pi2 ni aranaku ni
      (please add an English translation of this usage example)
Derived terms
  • 戀し (ko1pi2si)
  • 戀す (ko1pi2su)
  • 戀の奴 (ko1pi2 no yatuko1)
Descendants
  • Japanese: (こい, koi)

Etymology 2

Appears in 東歌 (Azuma uta, literally eastern songs) in the Man'yōshū (c. 759 CE).

The distinction of ⟨-i1 and ⟨-i2 in some Eastern dialects has been lost. (Can this(+) etymology be sourced?)

Noun

(ko1pi1) (kana こひ)

  1. (regional, Central Eastern Old Japanese) Same as (ko1pi2) above
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4366:
      , text here
      比多知散思由可牟加里母我阿我古比乎志留志弖都祁弖伊母尓志良世牟
      Pi1tati sasi yukamu kari moga aga ko1pi1 wo sirusite tuge1te imo ni sirasemu
      (please add an English translation of this usage example)
Derived terms

References

  1. Edwin A. Cranston (1998) The Gem-Glistening Cup, illustrated edition, Stanford University Press, →ISBN, page 570

Vietnamese

Han character

: Hán Việt readings: luyến[1][2][3][4][5]
: Nôm readings: luyến[1][2], luýnh[2]

  1. chữ Hán form of luyến (love, fondness (compounds)).

References

  1. Nguyễn (2014).
  2. Trần (2004).
  3. Nguyễn (1974).
  4. Trần (1999).
  5. Thiều Chửu (1942).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.