verso
English
Etymology
From Latin in versō foliō (“on the turned leaf, on the turned page”), the ablative case of the Latin versus (“turned, changed”) from the perfect passive participle of vertō (“turn”). Compare rēctus (“right”).
Pronunciation
- Rhymes: -ɜː(ɹ)səʊ
Noun
verso (plural versos)
Synonyms
Antonyms
Translations
|
Catalan
Esperanto
Etymology
Borrowed from French vers, Italian verso, German Vers, English verse and Polish wiersz, all ultimately from Latin versus.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈverso]
- Rhymes: -erso
- Hyphenation: ver‧so
Derived terms
- versaĵo (“bit of verse”)
Finnish
Etymology
From Proto-Finnic *vërso (compare Estonian võrsuma ~ Finnish versoa), probably borrowed from Indo-Iranian, either from Pre-Proto-Indo-Iranian *wérćos (whence Proto-Indo-Iranian *wálćas, Sanskrit वल्श (valśa, “shoot, branch”)) or Proto-Indo-Iranian *wr̥ćšás (whence Sanskrit वृक्ष (vṛkṣa, “tree”)).[1]
Pronunciation
- IPA(key): /ˈʋerso/, [ˈʋe̞rs̠o̞]
- Rhymes: -erso
- Syllabification(key): ver‧so
Declension
Inflection of verso (Kotus type 1/valo, no gradation) | ||||
---|---|---|---|---|
nominative | verso | versot | ||
genitive | verson | versojen | ||
partitive | versoa | versoja | ||
illative | versoon | versoihin | ||
singular | plural | |||
nominative | verso | versot | ||
accusative | nom. | verso | versot | |
gen. | verson | |||
genitive | verson | versojen | ||
partitive | versoa | versoja | ||
inessive | versossa | versoissa | ||
elative | versosta | versoista | ||
illative | versoon | versoihin | ||
adessive | versolla | versoilla | ||
ablative | versolta | versoilta | ||
allative | versolle | versoille | ||
essive | versona | versoina | ||
translative | versoksi | versoiksi | ||
abessive | versotta | versoitta | ||
instructive | — | versoin | ||
comitative | See the possessive forms below. |
Possessive forms of verso (Kotus type 1/valo, no gradation) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Derived terms
References
- Junttila, Santeri, Kallio, Petri, Holopainen, Sampsa, Kuokkala, Juha, Pystynen, Juho, editors (2020–), “versoa”, in Suomen vanhimman sanaston etymologinen verkkosanakirja (in Finnish), retrieved 2024-01-01
Further reading
- “verso”, in Kielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland), 2004–, retrieved 2023-07-04
Anagrams
French
Pronunciation
- IPA(key): /vɛʁ.so/
Further reading
- “verso”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
German
Interlingua
Italian
Pronunciation
- IPA(key): /ˈvɛr.so/[1]
- Rhymes: -ɛrso
- Hyphenation: vèr‧so
Preposition
verso
Preposition
verso
References
- verso in Luciano Canepari, Dizionario di Pronuncia Italiana (DiPI)
- Angelo Prati, "Vocabolario Etimologico Italiano", Torino, 1951
Latin
Alternative forms
- vorsō
Etymology
Frequentative verb of vertō.
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈu̯er.soː/, [ˈu̯ɛrs̠oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈver.so/, [ˈvɛrso]
Verb
versō (present infinitive versāre, perfect active versāvī, supine versātum); first conjugation
- to turn often, keep turning, handle, whirl about, turn over
- to treat, manage
- to pervert, alter, change
- to discompose, disturb, vex, agitate
- to overthrow, ruin, subvert
- (figuratively) to think over or through, meditate, reflect upon, revolve or turn over in one’s mind, consider, ponder
- Synonyms: reflectō, ponderō, dēlīberō, putō, pendō, perpendō, cōnsīderō, reputō, cōnsulō, replicō, dubitō, cōnsultō, circumspiciō, videō
- 29 BCE – 19 BCE, Virgil, Aeneid 4.285–286:
- Atque animum nunc hūc celerem nunc dīvidit illūc,
in partīsque rapit variās perque omnia versat.- And his swift mind parses now this [idea], now that [one], picks among varied options, and thinks through them all.
(Aeneas considers how to end his relationship with Dido and leave Carthage.)
- And his swift mind parses now this [idea], now that [one], picks among varied options, and thinks through them all.
- Atque animum nunc hūc celerem nunc dīvidit illūc,
Conjugation
1The present passive infinitive in -ier is a rare poetic form which is attested.
2At least one rare poetic syncopated perfect form is attested.
Derived terms
- adversō
- diversō
- circumversō
- conversō
- inversō
- reversō
- subversō
- versābilis
- versābundus
- versātilis
- versātiō
- versātus
Descendants
- Albanian: vërshoj
- Aromanian: versu, virsari
- Catalan: vessar
- French: verser
- Friulian: viersâ
- Galician: vesar, versar
- Italian: versare
- Norman: vèrser
- Occitan: versar
- Piedmontese: versé, vërsé
- Portuguese: versar, vessar
- Romanian: vărsa, vărsare
- Sardinian: besciare, bessai, bessare
- Sicilian: virsari
- Spanish: versar
References
- “verso”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “verso”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- verso in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- “verse”, in The Century Dictionary […], New York, N.Y.: The Century Co., 1911, →OCLC.
Portuguese
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈvɛʁ.su/ [ˈvɛh.su]
- (São Paulo) IPA(key): /ˈvɛɾ.su/
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /ˈvɛʁ.su/ [ˈvɛχ.su]
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈvɛɻ.so/
- (Portugal) IPA(key): /ˈvɛɾ.su/
- (Northern Portugal) IPA(key): /ˈbɛɾ.su/
Noun
verso m (plural versos)
Related terms
Romanian
Spanish
Pronunciation
- IPA(key): /ˈbeɾso/ [ˈbeɾ.so]
- Rhymes: -eɾso
- Syllabification: ver‧so
Derived terms
Noun
verso m (plural versos)
Derived terms
Related terms
Further reading
- “verso”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014