abrasar

Catalan

Alternative forms

  • abrasir

Etymology

From a- + brasa + -ar.

Pronunciation

  • IPA(key): (Central) [ə.βɾəˈza]
  • IPA(key): (Balearic) [ə.bɾəˈza]
  • IPA(key): (Valencian) [a.bɾaˈzaɾ]
  • Rhymes: -a(ɾ)

Verb

abrasar (first-person singular present abraso, first-person singular preterite abrasí, past participle abrasat)

  1. (transitive) to burn up, to sear
  2. (takes a reflexive pronoun) to burn up
    abrasar-se d’amorto burn with love

Conjugation

Derived terms

  • abrusar

Further reading

Galician

Etymology

By surface analysis, a- + brasa (embers) + -ar. From Old Galician-Portuguese abrasar.

Pronunciation

  • IPA(key): [aβɾaˈsaɾ]

Verb

abrasar (first-person singular present abraso, first-person singular preterite abrasei, past participle abrasado)

  1. (transitive) to burn
    Synonym: queimar
    • 1370, R. Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 626:
      Et por nihũa maneyra nõ querem leyxar esta çidade ata que aiã tomada et abrasada et destroýda et maltreyta, et justiça de nós feyta a seu prazer.
      And in no way will they release this city until they have it, conquered and burnt and destroyed and battered, and they make their justice on us as they please
  2. (transitive) to parch
    Synonym: torrar

Conjugation

References

  • abrasar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
  • abras” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
  • abrasar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • abrasar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • abrasar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
  • abrasar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Ladino

Etymology

Compare Spanish abrazar.

Pronunciation

  • IPA(key): /abraˈsar/

Verb

abrasar (Latin spelling)

  1. to embrace

Portuguese

Etymology

From Old Galician-Portuguese abrasar. By surface analysis, a- + brasa (ember) + -ar.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /a.bɾaˈza(ʁ)/ [a.bɾaˈza(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /a.bɾaˈza(ɾ)/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /a.bɾaˈza(ʁ)/ [a.bɾaˈza(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /a.bɾaˈza(ɻ)/
 
  • (Portugal) IPA(key): /ɐ.bɾɐˈzaɾ/ [ɐ.βɾɐˈzaɾ]
    • (Southern Portugal) IPA(key): /ɐ.bɾɐˈza.ɾi/ [ɐ.βɾɐˈza.ɾi]

  • Hyphenation: a‧bra‧sar

Verb

abrasar (first-person singular present abraso, first-person singular preterite abrasei, past participle abrasado)

  1. (transitive) to burn
  2. (transitive) to parch

Conjugation

Further reading

Spanish

Etymology

From brasa (hot coals), of unknown etymology.

Pronunciation

  • IPA(key): /abɾaˈsaɾ/ [a.β̞ɾaˈsaɾ]
  • Audio (Colombia):(file)
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: a‧bra‧sar
  • Homophone: (Latin America) abrazar

Verb

abrasar (first-person singular present abraso, first-person singular preterite abrasé, past participle abrasado)

  1. (transitive) to burn
    Synonym: quemar
  2. (transitive) to parch
  3. (transitive) to squander or waste money

Conjugation

Derived terms

Further reading

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.