ل
![]() | ||||||||
|
|
|
|
|
Arabic
Etymology 1
From the Nabataean Aramaic letter 𐢑 (l, “lamadh”), derived from the Phoenician letter 𐤋 (l, “lāmed”), from the Egyptian hieroglyph 𓌅. See also Classical Syriac ܠ (l, “lāmadh”), Hebrew ל (l, “lamed”), Ancient Greek Λ (L), Latin L.
Letter
ل / ل / ل / ل • (lām)
See also
- (Arabic script letters) ا (ʔalif), ب (bāʔ), ت (tāʔ), ث (ṯāʔ), ج (jīm), ح (ḥāʔ), خ (ḵāʔ), د (dāl), ذ (ḏāl), ر (rāʔ), ز (zāy), س (sīn), ش (šīn), ص (ṣād), ض (ḍād), ط (ṭāʔ), ظ (ẓāʔ), ع (ʕayn), غ (ḡayn), ف (fāʔ), ق (qāf), ك (kāf), ل (lām), م (mīm), ن (nūn), ه (hāʔ), و (wāw), ي (yāʔ)
- Wikipedia article on the Arabic alphabet
- Search for entries beginning with ل
Symbol
ل / ل / ل / ل • (lām)
Etymology 2
From Proto-Semitic *lV-.
Pronunciation
- IPA(key): /li./
Usage notes
When لِـ (li-) is followed by the definite article اَلْ (al-, “the”), the alif of the article is dropped from the spelling, resulting in the spelling لِلْ. However, if this would result in three lams in a row, because the first letter following the definite article is also lam, then the lam with sukun is also dropped, resulting in a spelling starting with لِلّـ, with only two lams; for example, لِلَّيْلَة (li-l-layla, “for tonight”), لِلّٰهِ (li-llāhi, “to God”). The pronunciation is entirely regular in all of these cases.
Inflection
Inflected forms | |||||
---|---|---|---|---|---|
Base form | لِـ (li-) | ||||
Personal-pronoun- including forms |
Singular | Dual | Plural | ||
Masculine | Feminine | Common | Masculine | Feminine | |
First person | لِي / لِيَ (lī / liya) | لَنَا (lanā) | |||
Second person | لَكَ (laka) | لَكِ (laki) | لَكُمَا (lakumā) | لَكُمْ (lakum) | لَكُنَّ (lakunna) |
Third person | لَهُ (lahu) | لَهَا (lahā) | لَهُمَا (lahumā) | لَهُمْ (lahum) | لَهُنَّ (lahunna) |
Derived terms
Descendants
(via third-person singular masculine form لَهُ (lahu)):
Preposition
لَـ • (la-)
- Used to express admiration
- يَا لَلْعَجَبِ!
- yā la-l-ʕajabi!
- How wonderful!
- يَا لَهُ مِنْ عَالَمٍ رَائِعٍ!
- yā lahu min ʕālamin rāʔiʕin!
- What a wonderful world!
- Used to call for help
- يَا لَلْأُمِّ لِلْأَطْفَالِ!
- yā lalʔummi lilʔaṭfāli!
- Oh for mother to the children! (Oh mother, help your children!)
Usage notes
It is often used in the form يَا لَهُ [مِنْ] ..., that is, يَا لَـ followed by an enclitic pronoun that does not refer to any previous noun. Rather the pronoun refers to what follows it, with an optional مِنْ in the middle.[1]
Inflection
Inflected forms | |||||
---|---|---|---|---|---|
Base form | لَـ (la-) | ||||
Personal-pronoun- including forms |
Singular | Dual | Plural | ||
Masculine | Feminine | Common | Masculine | Feminine | |
First person | لِي / لِيَ (lī / liya) | لَنَا (lanā) | |||
Second person | لَكَ (laka) | لَكِ (laki) | لَكُمَا (lakumā) | لَكُمْ (lakum) | لَكُنَّ (lakunna) |
Third person | لَهُ (lahu) | لَهَا (lahā) | لَهُمَا (lahumā) | لَهُمْ (lahum) | لَهُنَّ (lahunna) |
Conjunction
لِـ • (li-)
- to, in order to: followed by the subjunctive mood
- دَخَلْتُ ٱلْمَطْبَخَ لِأَشْرَبَ مَاءً.
- daḵaltu l-maṭbaḵa li-ʔašraba māʔan.
- I entered the kitchen to drink water.
- used with the verbs أَرَادَ (ʔarāda) and أَمَرَ (ʔamara)
- only to (لَامُ الْعَاقِبَة (lāmu l-ʕāqiba))
Synonyms
- لِأَنْ (liʔan)
Particle
لِـ • (li-)
- Used to introduce an imperative with a jussive verb; let
- 9th century, Muslim ibn Al-Hajjaj, quoting Muhammad, “كتاب الحج”, in Sahih Muslim:
- لِتَأْخُذُوا مَنَاسِكَكُمْ فَإِنِّي لَا أَدْرِي لَعَلِّي لَا أَحُجُّ بَعْدَ حَجَّتِي هَذِهِ
- litaʔḵuḏū manāsikakum faʔinnī lā ʔadrī laʕallī lā ʔaḥujju baʕda ḥajjatī haḏihi
- (please add an English translation of this quotation)
Pronunciation
- IPA(key): /la./
Particle
لَـ • (la-)
Usage notes
Frequently used after إِنَّ (ʔinna).
Derived terms
- لَقَدْ (laqad)
Pronunciation
- IPA(key): /li/
References
- Wehr, Hans (1979) “ل”, in J. Milton Cowan, editor, A Dictionary of Modern Written Arabic, 4th edition, Ithaca, NY: Spoken Language Services, →ISBN
- de Sacy, Silvestre (1831) Grammaire arabe (in French), volume 1, pages 475-476
Balti
Pronunciation
- IPA(key): /l/, [l~lʱ~ɭ~ɫ̥]
Letter
ل (transliteration needed)
- The thirty-seventh letter of the Balti alphabet, written in the Perso-Arabic script
Burushaski
Pronunciation
- IPA(key): /l/, [l]
Letter
ل (l)
- The thirty-eighth letter of the Burushaski alphabet, written in the Perso-Arabic script
Kashmiri
Forms
Isolated form | Final form | Medial form | Initial form |
---|---|---|---|
ل | ـل | ـلـ | لـ |
Kazakh
Alternative scripts | |
---|---|
Arabic | ل |
Cyrillic | Л, л |
Latin | L, l |
Yañalif | L, l |
Letter
ل • (l)
Forms
Isolated form | Final form | Medial form | Initial form |
---|---|---|---|
ل | ـل | ـلـ | لـ |
Khowar
Forms
Isolated form | Final form | Medial form | Initial form |
---|---|---|---|
ل | ـل | ـلـ | لـ |
Malay
Pronunciation
- (Name of letter) IPA(key): [lam]
- (Phoneme) IPA(key): [l]
Letter
ل / ل / ل / ل
North Levantine Arabic
Etymology 1
From Arabic لِ (li, “to, for, towards”). The initial syllable in suffixed forms is likely a contemporary development rather than influence from Arabic إِلَى (ʔilā, “to, for, towards”), whose initial glottal stop would have naturally been lost as seen below; instead, compare the development of the initial syllable in إِجَا (ʔija, “to come”).
Usage notes
- Personal suffixes are attached to the stem ʾil-: إلي (ʔili, “to me”), إلك (ʔilak, “to you”), etc. Often, however, reduplicated forms from the stem laʾil- are used, thus لإلي (laʔili), لإلك (laʔilak).
Synonyms
- كرمال (kirmāl) and synonyms there.
Suffix
ـلـ • (-l-, -ill-)
- to, for; dative suffix
- صِرت قَايلِتلَك مِليوْن مَرَّة مَا تدَعْوِسْلِي عَالأرض البَعدنَا منَضّفِينو!
- ṣirt ʾāylitlak milyōn marra ma tdaʿwisli ʿal-ʾarḍ l-baʿdna mnaḍḍfīno!
- I've told you a million times, don't step all over the floor if we've just cleaned it!
- (literally, “I've said to you a million times, don't step [for] me all over the floor that we've just cleaned!”)
Usage notes
- Immediately followed by a personal suffix. ل (-l-) almost-always avoids creating superheavy syllables before itself.
- Superheavy syllables CVVC are avoided by contracting the long vowel, such as when attaching to a hollow verb. In particular, long ā, even when raised to ē as in Lebanon and urban Syria, always contracts to a rather than to i — and North Levantine varieties have overwhelmingly merged short u and short i into i, meaning that ū and ī also both contract into i.
- Some speakers extend this to the plural ending -īn of active participles.
- قَايلِين (ʔāylīn, “have said”, pl) ⇒ قَايلِينلي (ʔāylīnli) or قَايلِنلي (ʔāylinli, “have told me”, plural, literally “have said to me”).
- The suffix avoids all other kinds of heavy syllables by attaching to the base as either -ill- or -all-. The -all- ending is used on third-person masculine singular Form I biliteral verbs in the past tense, and the -ill- ending everywhere else.
- حَطّ (ḥaṭṭ, “he set down”, transitive) ⇒ حَطَّلِّي (ḥaṭṭalli, “he set down for me”, transitive)
- مشِيت (mšīt, “you walked”, masculine) ⇒ مشِيتِلَّك (mšītilli, “you walked to me; you walked for me”)
- كَتَبت (katabt, “you wrote”, masculine) ⇒ كَتَبتِلِّي (katabtilli, “you wrote to me; you wrote for me”)
- In other cases, i.e. in environments where sticking -l- directly onto the end of the base would not create a final heavy syllable, it attaches as is.
- كَتَبِت (katabit, “she wrote”) ⇒ كَتَبَِتلِي (katabatli, katabitli, “she wrote to me; she wrote for me”)
- Unlike in Egyptian Arabic, the Levantine form of this suffix can only attach to the base word, not to any preceding suffixes. This means it bumps any object suffixes off into their own words.
- حَطَّيْناه (ḥaṭṭaynḗ, “we put it down”) ⇒ حَطَّيْنالِك ياه، حَطَّيْنالِك هو (ḥaṭṭaynēlik yē, ḥaṭṭaynēlik huwwe, “we put it down for you”)
- This suffix isn't limited to appearing on verbs and their active participles. It can also attach to elatives, passive participles of verbs, and even other parts of speech.
- It only rarely appears on other parts of speech, and when it does, it's the result of an originally-unbound لَ (la, “to, for”) merging into a word it commonly appears with. That's the case with بَعدِلّـ (baʕdill-, “(of time) remaining for”), from بَعْد (baʕd, “still; remaining”, adverb, literally “[there is] still [time]”) + لـ (l-, “for; belonging to”).
- It's also uncommon for this suffix to attach to passive participles, which means that passive participles that end in ū will generally contract it into a short u instead of a short i if it's attached to them. Two somewhat-common examples are مَسمُحلـ (masmuḥl-, “permitted for”) and مقَدَّرلـ (mʔaddarl-, “fated for, preordained for”).
- It can only attach to elatives to refer to the better or best of a set of choices, like أَريَحَلِي (ʔaryaḥli, “more/most comfortable for me”) and أَنضَفلنَا (ʔanḍaflna, “cleaner/cleanest for us”). It's generally invalid to use it on an elative that describes a negative trait, like *أَوْسَخلَك (*ʔawsaḵlak, “dirtier/dirtiest for you”) or *أصعَبلَك (ʔaṣʕablak, “more/most difficult for you”), because it imparts a positive slant on the trait the elative describes. In contrast, عَلَى (ʕala, “in relation to”) can construe elatives no matter what they mean: أَهيَن علَيك (ʔahyan ʕlēk, “easier for you”) is synonymous with أَهيَنلَك (ʔahyanlak, “easier for you”), but the only valid antonym is أَصعَب علَيك (ʔaṣʕab ʕlēk, “more/most difficult for you”, literally “more/most difficult in relation to you”) instead of *أصعَبلَك (ʔaṣʕablak, “more/most difficult for you”).
Usage notes
- Its suffix-base form is lay-, similarly to عَلَى (ʕala). This distinguishes it from the preposition above when constructed with a personal suffix.
- For the most part, only used in the phrases مِنُّو لَيه (minno lē, “in its entirety; altogether”, literally “from it to it”), قِدِر لَ (ʔidir la, “to be able to handle”, literally “to be able toward”), فِيه لَ (fī la, “can handle”, literally “can toward”), and إِجَا لَ (ʔija la, “to come for”). However, it is also uncommonly used to construe other verbs of motion as a generalized sense of the last phrase, where it retains the sense of intending “to apprehend or cause harm” suggested by come for:
- وَاللَّه حَإِضهَر لَيك
- waḷḷa ḥaʾiḍhar lēk
- I swear, I'm going to come out there and come for you.
- (literally, “I swear I'm going to come out toward you”)
Pashto
Pronunciation
- (letter name): IPA(key): /lɑm/
- (phoneme): IPA(key): /l/
Letter
ل • (lâm)
- The thirty-fourth letter of the Pashto alphabet.
Forms
Isolated form | Final form | Medial form | Initial form |
---|---|---|---|
ل | ـل | ـلـ | لـ |
Persian
Pronunciation
Audio (file)
Letter
ل / لـ / ـلـ / ـل • (lâm)
- The twenty-seventh letter of the Perso-Arabic alphabet. It is preceded by گ and followed by م. Its name is لام.
Sindhi
Forms
Isolated form | Final form | Medial form | Initial form |
---|---|---|---|
ل | ـل | ـلـ | لـ |
South Levantine Arabic
Preposition
لـ • (la-)
Conjunction
لـ • (la-)
Suffix
ـلـ • (-l-, il, -ill-)
Usage notes
- This suffix is attached to a verb expressing the indirect object.
- If the verb ends in a consonant cluster, the "-l-" is geminated and the stress shifts before an enclitic pronoun starting with a vowel.
Inflection
Inflected forms of ل | |||||
---|---|---|---|---|---|
Base form | ـلـ (-l-) | ||||
Personal-pronoun- including forms |
singular | plural | |||
m | f | ||||
1st person | ـلي (-li, -illi) | ـلنا (-lna, -ilna) | |||
2nd person | ـلك (-lak, -illak) | ـلك (-lek, -illek) | ـلكم (-lkom, ilkom) | ||
3rd person | ـله (-lo, -illo) | ـلها (-lha, -ilha) | ـلهم (-lhom, ihom) |
Examples | ||||
---|---|---|---|---|
Vowel | One consonant | Two consonants | ||
Example | حكى (ḥáka, “he talked”) | كتب (kátab, “he wrote”) | كتبت (katábt, “I/you wrote”) | |
1st | singular | حكالي (ḥakā-li) | كتبلي (katáb-li) | كتبتلي (katabt-ílli) |
plural | حكالنا (ḥakā-lna) | كتبلنا (katab-ílna) | كتبتلنا (katabt-ílna) | |
2nd | masculine | حكالك (ḥakā-lak) | كتبلك (katáb-lak) | كتبتلك (katabt-íllak) |
feminine | حكالك (ḥakā-lek) | كتبلك (katáb-lek) | كتبتلك (katabt-íllek) | |
plural | حكالكم (ḥakā-lkom) | كتبلكم (katab-ílkom) | كتبتلكم (katabt-ílkom) | |
3rd | masculine | حكاله (ḥakā-lo) | كتبله (katáb-lo) | كتبتله (katabt-íllo) |
feminine | حكالها (ḥakā-lha) | كتبلها (katab-ílha) | كتبتلها (katabt-ílha) | |
plural | حكالهم (ḥakā-lhom) | كتبلهم (katab-ílhom) | كتبتلهم (katabt-ílhom) |
Urdu
Pronunciation
- (letter name): (Standard Urdu) IPA(key): /lɑːm/
- (phoneme): (Standard Urdu) IPA(key): /l/
Forms
Isolated form | Final form | Medial form | Initial form |
---|---|---|---|
ل | ـل | ـلـ | لـ |
Uyghur
Pronunciation
- (letter name): IPA(key): /le/
- (phoneme): IPA(key): /l/
Letter
ل • (le)
- The twenty-first letter of the Uyghur alphabet.
Forms
Isolated form | Final form | Medial form | Initial form |
---|---|---|---|
ل | ـل | ـلـ | لـ |
Yoruba
Letter
ل (l)
Forms
Isolated form | Final form | Medial form | Initial form |
---|---|---|---|
ل | ـل | ـلـ | لـ |