歲不我與
Chinese
year; years old; (a measure word) | not; no | I; me | and; to give; together with and; to give; together with; take part in; (interrog. part.) | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (歲不我與) | 歲 | 不 | 我 | 與 | |
simp. (岁不我与) | 岁 | 不 | 我 | 与 | |
Literally: “the years do not wait for us”. |
Etymology
From the Analects, Book 17 (《論語·陽貨》). Yang Huo (陽貨) is trying to persuade Confucius into taking office:
- 曰:「懷其寶而迷其邦,可謂仁乎?」曰:「不可。」「好從事而亟失時,可謂知乎?」曰:「不可。」「日月逝矣,歲不我與。」孔子曰:「諾。吾將仕矣。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Yuē: “Huái qí bǎo ér mí qí bāng, kěwèi rén hū?” Yuē: “Bùkě.” “hào cóng shì ér jí shīshí, kě wèi zhì hū?” Yuē: “Bùkě.” “rìyuè shì yǐ, suì bù wǒ yǔ.” Kǒng Zǐ yuē: “Nuò. Wú jiāng shì yǐ.” [Pinyin]
- He then asked, "Can he be called benevolent who keeps his jewel in his bosom, and leaves his country to confusion?" Confucius replied, "No." "Can he be called wise, who is anxious to be engaged in public employment, and yet is constantly losing the opportunity of being so?" Confucius again said, "No." "The days and months are passing away; the years do not wait for us." Confucius said, "Right; I will go into office."
曰:“怀其宝而迷其邦,可谓仁乎?”曰:“不可。”“好从事而亟失时,可谓知乎?”曰:“不可。”“日月逝矣,岁不我与。”孔子曰:“诺。吾将仕矣。” [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.