この花
Japanese
Kanji in this term |
---|
花 |
はな Grade: 1 |
kun’yomi |
Alternative forms
Etymology
Shift from 木の花 (ko no hana, “flower of a tree”).
Literally “this flower”. The "plum blossom" sense is based from Wani's poem in the kana preface of the Kokin Wakashū (see usage example), while the "chrysanthemum flower" sense is based on a verse by Yuan Zhen.
Noun
- Synonym of 梅の花 (ume no hana, “plum blossoms”)
- 905–914, Kokin Wakashū (kana preface)
- 難波津に咲くや木の花冬ごもり今は春辺と咲くやこの花
- Naniwa-zu ni sakuya ko no hana fuyu-gomori ima wa harube to sakuya kono hana
- After a long hibernation, in Naniwa-zu, blooming plum blossoms proclaim spring.[1]
- [Note: In 競技カルタ (kyōgi karuta, “competitive karuta”), the opening poem changes ima wa harube to to 今を春辺と (ima o harube to, “now spring has come”).]
- 難波津に咲くや木の花冬ごもり今は春辺と咲くやこの花
- 905–914, Kokin Wakashū (kana preface)
- Synonym of 菊の花 (kiku no hana, “chrysanthemum flowers”)
- Synonym of 桜の花 (sakura no hana, “cherry blossoms”)
- (colloquial) an imperial prince
- Synonym: 親王 (shinnō)
- (historical, colloquial) in the Edo period, a brand of alcoholic drink, or the drink itself
- salted plums candied with sugar
References
- Sasaki Sanmi, Shaun McCabe, Iwasaki Satoko (2011) Chado the Way of Tea: A Japanese Tea Master's Almanac, Tuttle Publishing, →ISBN, page 86
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.