sabo
English
Etymology
Clipping of sabotage.
Bikol Central
Pronunciation
- Hyphenation: sa‧bo
- IPA(key): /saˈbo/, [saˈbo]
Derived terms
- magsabo
- pasabo
Hausa
Derived terms
- sabunta
Indonesian
Pronunciation
- IPA(key): /sa.bo/
- Hyphenation: sa‧bo
Derived terms
Further reading
- “sabo” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Portuguese
Etymology
An error in generalization of the irregular verb; saber + -o (suffix indicating the first-person singular present indicative of verbs). Cognate with Spanish sabo.
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈsa.bu/
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈsa.bo/
- (Portugal) IPA(key): /ˈsa.bu/ [ˈsa.βu]
- Hyphenation: sa‧bo
Usage notes
Typical of both non-native speakers and children who are native speakers, having given rise to the humorous phrase eu não sabo. The standard form is sei.
Spanish
Etymology
An error in generalization of the irregular verb; saber + -o (suffix indicating the first-person singular present indicative of verbs).
Verb
sabo
- (nonstandard) first-person singular present indicative of saber
- 1930, Memoirs of the American Folk-lore Society:
- Había una ve un niño muí probe en una suidá que se mantenía disiendo que éi sabía má que ei rey. Siempre cantando desía: — Yo sabo má que ei rey, yo sabo má que ei rey.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2003, Culture Clash, “Bordertown: San Diego & Tijuana”, in Culture Clash in Americca, Theatre Communications Group, →ISBN, page 40:
- Mexican Militia Man: ¿Hablan Español? / American 1: ¡Sí, yo sabo poquito!
- (please add an English translation of this quotation)
- 2012, Moira Young, translated by Verónica Canales Medina, Corazón de fuego, Penguin Random House Grupo Editorial, →ISBN:
- Sé fuerte, porque yo sabo que lo eres.
- (please add an English translation of this quotation)
Usage notes
Typical of both non-native speakers and children who are native speakers,[1] having given rise to the humorous phrase yo no sabo. The standard form is sé.
References
- Kathryn Henn-Reinke (2012) “Riverview Elementary School, San Diego, California: Education in Spanish, English, and Mandarin Chinese”, in Considering Trilingual Education (Routledge Research in Education), New York, N.Y., London: Routledge, →ISBN, page 149: “The correct response is <<Yo sé>>, but the error in generalization of this irregular verb is also typical of children who are native speakers of Spanish.”
Tagalog
Pronunciation
- IPA(key): /ˈsabo/, [ˈsa.bo]
- Hyphenation: sa‧bo
Noun
sabo (Baybayin spelling ᜐᜊᜓ)
Derived terms
- sabuhin
Venetian
Etymology
From Latin or Ecclesiastical Latin sabbatum, from Ancient Greek σάββατον (sábbaton), from Hebrew שבת (shabbat, “Sabbath”) Compare Italian sabato.