folgar

See also: fòlgar

Catalan

Etymology

Inherited from Late Latin follicāre.

Pronunciation

Verb

folgar (first-person singular present folgo, first-person singular preterite folguí, past participle folgat); root stress: (Central, Valencian, Balearic) /o/

  1. (intransitive) to have time off
    Synonym: fer festa
  2. (intransitive or takes a reflexive pronoun) to enjoy oneself
    Synonym: divertir
  3. (intransitive) to have sexual intercourse

Conjugation

Derived terms

Further reading

Galician

Etymology

From Old Galician-Portuguese folgar (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Late Latin follicāre, present active infinitive of follicō (pant, blow, breathe), from Latin follis (bellows).

Pronunciation

  • IPA(key): [folˈɣaɾ]

Verb

folgar (first-person singular present folgo, first-person singular preterite folguei, past participle folgado)

  1. (intransitive) to have time off
    • 1443, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 423:
      que dían e pagen á dito Sueyro Martís por todos los días soltos que foren de labor quinse mrs da dita moneda et por los dias santos e domingos que él folgar, que non foren de labor, seys mrs da dita moneda, pagos en fyn de cada somana
      they should pay said Sueiro Martís, for every single working day, 15 maravedís; and for the holidays and Sundays that he could have time off, that are nonworking days, 6 maravedís, paid at the end of each week
  2. (intransitive) to rest, to relax
  3. (intransitive or takes a reflexive pronoun) to rejoice, to have fun; to congratulate; to be glad
    • 1820, anonymous author, Segunda tertulia na Quintana:
      Endebén: fólgome que estea alegre agora, pois cando saéu daquí, noas lebaba todas consigo.
      Thank Goodness: I'm glad he's merry now, because when he left, he was not sure about the outcome.
    • 1845, Vicente Turnes, Diálogo entre Silvestre Cajaraville e Domingo Magariños:
      Boas tardes, meu compadre,
      Fólgome moito de acharvos;
      Tempo era que nos vísemos,
      ¿Qué hai de novo por Laraño?
      Gracias a Dios hai saúde
      Pro do demáis non è largo;
      Non podo ter dous reás,
      E decote traballando.
      "Good afternoon, my friend,
      I'm so glad to meet you;
      it was about time for us to meet
      What are the news in Laraño?"
      "Thanks God, there's health
      but for the rest, it is not plentiful;
      I cannot have a pair or reals,
      and I'm working all the time."
  4. (intransitive, of land) to be left fallow

Conjugation

Derived terms

References

Portuguese

Etymology

From Old Galician-Portuguese folgar, from Late Latin follicāre (to pant, to blow, to breathe), from Latin follis (bellows). Doublet of folegar.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /fowˈɡa(ʁ)/ [foʊ̯ˈɡa(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /fowˈɡa(ɾ)/ [foʊ̯ˈɡa(ɾ)]
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /fowˈɡa(ʁ)/ [foʊ̯ˈɡa(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /fowˈɡa(ɻ)/ [foʊ̯ˈɡa(ɻ)]
 
  • (Portugal) IPA(key): /folˈɡaɾ/ [foɫˈɣaɾ], /fɔlˈɡaɾ/ [fɔɫˈɣaɾ]
    • (Southern Portugal) IPA(key): /folˈɡa.ɾi/ [foɫˈɣa.ɾi], /fɔlˈɡa.ɾi/ [fɔɫˈɣa.ɾi]

Verb

folgar (first-person singular present folgo, first-person singular preterite folguei, past participle folgado)

  1. (intransitive) to have time off
  2. (intransitive) to rest, to relax
    Synonym: descansar
  3. (intransitive) to rejoice, to have fun
    Synonym: divertir-se

Conjugation

Derived terms

Spanish

Pronunciation

  • IPA(key): /folˈɡaɾ/ [folˈɣ̞aɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: fol‧gar

Verb

folgar (first-person singular present fuelgo, first-person singular preterite folgué, past participle folgado)

  1. Obsolete spelling of holgar

Conjugation

Further reading

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.