氷は水より出でて水よりも寒し

Japanese

Kanji in this term
こおり
Grade: 3
みず
Grade: 1

Grade: 1
みず
Grade: 1
さむ
Grade: 3
kun’yomi

Etymology

From the 荀子 (Junji, Xunzi):

君子不可 [Classical Chinese, trad.]
君子不可 [Classical Chinese, simp.]
From: Xunzi, c. 3rd century BCE
Jūnzǐ yuē: xué bùkě yǐ yǐ. Qīng, qǔ zhī yú lán, ér qīng yú lán; bīng, shuǐ wèi zhī, ér hán yú shuǐ. [Pinyin]
The gentleman said: Learning must never cease. Blue is obtained from the indigo plant but is bluer than the plant itself; ice is made from water but is colder than water itself.

Literally “ice coming from water is colder than water”.[1]

This proverb is not the exact kanbun kundoku form of the above Chinese text; the back-formation of this form in pseudo-kanbun would be 冰出於水,而寒於水 (compare 青出於藍,而青於藍).

Proverb

(こおり)(みず)より()でて(みず)より(さむ) • (kōri wa mizu yori idete mizu yori mo samushi) 

  1. the student has surpassed his or her teacher

See also

References

  1. Daniel Crump Buchanan, editor (1965), Japanese Proverbs and Sayings, reprint, revised edition, University of Oklahoma Press, →ISBN, page 8
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.