巧言令色
Chinese
clever but deceptive talk | |||
---|---|---|---|
trad. (巧言令色) | 巧言 | 令色 | |
simp. #(巧言令色) | 巧言 | 令色 |
Etymology
Attested in the Book of Documents (《尚書·皐陶謨》):
- 能哲而惠,何憂乎驩兜?何遷乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬? [Classical Chinese, trad.]
- From: The Book of Documents, circa 4th – 3rd century BCE, translated based on James Legge's version
- Néng zhé ér huì, hé yōu hū Huān Dōu? Hé qiān hū Yǒumiáo? Hé wèi hū qiǎoyán lìngsè kǒngrén? [Pinyin]
- When he can be (thus) wise and kind, what occasion will he have for anxiety about a Huan-dou? what to be removing a lord of Miao? what to fear any one of fair words, insinuating appearance, and great artfulness?
能哲而惠,何忧乎欢兜?何迁乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬? [Classical Chinese, simp.]
Also attested in the Analects, Book 1 (《論語·學而》):
- 子曰:「巧言令色,鮮矣仁!」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐ yuē: “Qiǎoyán lìngsè, xiān yǐ rén!” [Pinyin]
- The Master said, "Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue."
子曰:「巧言令色,鲜矣仁!」 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
Descendants
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.