世尊
Chinese
life; age; generation life; age; generation; era; world; lifetime |
to honour | ||
---|---|---|---|
trad. (世尊) | 世 | 尊 | |
simp. #(世尊) | 世 | 尊 | |
Literally: “worshipped by all; the world's reverence”. |
Pronunciation
Proper noun
世尊
- (honorific, chiefly Buddhism) Bhagavan; Lord; Honoured One (title of the Buddha)
- 爾時持地菩薩即從座起前白佛言:「世尊,若有衆生,聞是觀世音菩薩品,自在之業,普門示現神通力者,當知是人功德不少。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Lotus Sutra, translated by Kumārajīva, 406 CE
- Ěrshí Chídì púsà jí cóng zuò qǐ qián bái Fó yán: “Shìzūn, ruò yǒu zhòngshēng, wén shì Guānshìyīn púsà pǐn, zìzài zhī yè, pǔmén shìxiàn shéntōnglì zhě, dāng zhī shì rén gōngdé bùshào. [Pinyin]
- Then the Bodhisattva Earth Holder rose from his seat, went before the Buddha, and said to him: "World-Honored One, if any living being hears this Bodhisattva Regarder of the Cries of the World chapter, hears of the freedom of his actions and the divine power of the revelation of the universal gateway, it should be known that this person's blessings are not few."
尔时持地菩萨即从座起前白佛言:「世尊,若有众生,闻是观世音菩萨品,自在之业,普门示现神通力者,当知是人功德不少。 [Classical Chinese, simp.]
Descendants
Further reading
- Ding, Fubao (丁福保) (1922), “世尊” in 佛學大辭典 [A Dictionary of Chinese Buddhist Terms].
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
世 | 尊 |
せ Grade: 3 |
そん Grade: 6 |
goon |
Etymology
From Middle Chinese 世尊 (MC syejH tswon), itself a translation of Sanskrit भगवत् (bhagavat, “deity”),[1][2] or Pali bhagavā.
Proper noun
世尊 • (Seson)
- (Buddhism) the World-Honored One, an honorific name for the Gautama Buddha
- Lotus Sutra (chapter 25)
- ...爾時。持地菩薩。即従座起。前白仏言。世尊。若有衆生。聞是観世音菩薩品。自在之業。普門示現。神通力者当知是人。功徳不少...
- ...ni ji, Jiji Bosatsu, soku ju za ki, zen byaku Butsu gon. Seson, nyaku u shujō, mon ze Kanzeon Bosatsu hon, jizai shi gō, fumon jigen, jinzū rikisha tō chi ze nin, kudoku fu-shō...
- Then the Bodhisattva Earth Holder rose from his seat, went before the Buddha, and said to him: "World-Honored One, if any living being hears this Bodhisattva Regarder of the Cries of the World chapter, hears of the freedom of his actions and the divine power of the revelation of the universal gateway, it should be known that this person's blessings are not few."[3]
- ...爾時。持地菩薩。即従座起。前白仏言。世尊。若有衆生。聞是観世音菩薩品。自在之業。普門示現。神通力者当知是人。功徳不少...
- Lotus Sutra (chapter 25)
Derived terms
Derived terms
- 世尊院 (Seson-in)
- 世尊寺 (Seson-ji)
- 大覚世尊 (Daikaku Seson)
- 大聖世尊 (Daishō Seson)
- 二世尊 (Niseson)
References
- Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- Gene Reeves (2014) The Lotus Sutra: A Contemporary Translation of a Buddhist Classic, Simon and Schuster, →ISBN, page 379
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.