< Reconstruction:Proto-Brythonic
Reconstruction:Proto-Brythonic/eβengɨl
Proto-Brythonic
Etymology
Borrowed from Latin evangelium (“gospel”),[1] itself borrowed from Ancient Greek εὐαγγέλιον (euangélion, “bringing good news”), from εὐ- (eu-, “good”) + ἄγγελος (ángelos, “messenger”), equivalent to *hu- (“good”) + *angel (“angel, messenger (of God)”). Old Irish adopted the calque soiscélae, from so- (“good”) + scél (“news”).
Descendants
- Breton: aviel
- Old Cornish: aweil
- Middle Cornish: awayl
- Cornish: aweyl
- Middle Cornish: awayl
- Middle Welsh: euegyl, *efengyll
- Welsh: efengyl, efangel, efangyl
Further reading
- Williams, Robert (1865) “awayl”, in Lexicon Cornu-Britannicum: A Dictionary of the Ancient Celtic Language of Cornwall, in which the Words are elucidated by Copious Examples from the Cornish Works now remaining; With Translations in English, London: Trubner & Co., page 397
- Cornillet, Gérard (2017) “aviel”, in Geriadur galleg brezhoneg, dictionnaire français breton, page 106
References
- Schrijver, Peter C. H. (1995) Studies in British Celtic historical phonology (Leiden studies in Indo-European; 5), Amsterdam, Atlanta: Rodopi, page 98: “*au̯ai̯el < *au̯angel (Jackson 1967: 793 on *-ng- > Co. Β *-i̯-) < Lat. evangelium”
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.