๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐ ๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ
Gothic
Etymology
๐ฒ๐ฐ- (ga-) +โ ๐ฒ๐ฐ๐ ๐ฐ๐น๐๐ธ๐น (gawairรพi) +โ -๐พ๐ฐ๐ฝ (-jan)
Verb
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐ ๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ โข (gagawairรพjan)
- to reconcile
- 1 Corinthians 7:11:
- ๐น๐ธ ๐พ๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐น ๐ฒ๐ฐ๐๐บ๐ฐ๐น๐ณ๐ฝ๐ฐ๐น, ๐ ๐น๐๐ฐ๐ฝ ๐ฟ๐ฝ๐ป๐น๐ฟ๐ฒ๐ฐ๐น๐ณ๐ฐ๐น, ๐ฐ๐น๐ธ๐ธ๐ฐ๐ฟ ๐ณ๐ฟ ๐ฐ๐ฑ๐น๐ฝ ๐๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ ๐ฐ๐๐๐๐ฐ ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐ ๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ, ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐ฝ ๐ต๐ด๐ฝ ๐ฝ๐น ๐๐๐ฐ๐ป๐ด๐๐ฐ๐ฝ.
- iรพ jabai gaskaidnai, wisan unliugaidai, aiรพรพau du abin seinamma aftra gagawairรพjan, jah aban qฤn ni fralฤtan.
- But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. (KJV)
- 1 Corinthians 7:11:
Conjugation
Class 1 weak | ||||
---|---|---|---|---|
Infinitive | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ gagawairรพjan | |||
Indicative | Present | Past | Present passive | |
1st singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ gagawairรพja |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ฐ gagawairรพida |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ณ๐ฐ gagawairรพjada | |
2nd singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐ด๐น๐ gagawairรพeis |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ gagawairรพidฤs |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ถ๐ฐ gagawairรพjaza | |
3rd singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐ด๐น๐ธ gagawairรพeiรพ |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ฐ gagawairรพida |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ณ๐ฐ gagawairรพjada | |
1st dual | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐๐ gagawairรพjลs |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ gagawairรพidฤdu |
โ | |
2nd dual | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐๐ gagawairรพjats |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐๐ gagawairรพidฤduts |
โ | |
1st plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ผ gagawairรพjam |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ผ gagawairรพidฤdum |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ gagawairรพjanda | |
2nd plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐ด๐น๐ธ gagawairรพeiรพ |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ธ gagawairรพidฤduรพ |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ gagawairรพjanda | |
3rd plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ gagawairรพjand |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ฝ gagawairรพidฤdun |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ gagawairรพjanda | |
Subjunctive | Present | Past | Present passive | |
1st singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjau |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐พ๐ฐ๐ฟ gagawairรพidฤdjau |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjaidau | |
2nd singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ gagawairรพjais |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐ gagawairรพidฤdeis |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ถ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjaizau | |
3rd singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น gagawairรพjai |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐น gagawairรพidฤdi |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjaidau | |
1st dual | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐
๐ฐ gagawairรพjaiwa |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐
๐ฐ gagawairรพidฤdeiwa |
โ | |
2nd dual | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐๐ gagawairรพjaits |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐๐ gagawairรพidฤdeits |
โ | |
1st plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ผ๐ฐ gagawairรพjaima |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐ผ๐ฐ gagawairรพidฤdeima |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjaindau | |
2nd plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ธ gagawairรพjaiรพ |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐ธ gagawairรพidฤdeiรพ |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjaindau | |
3rd plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ gagawairรพjaina |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ gagawairรพidฤdeina |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjaindau | |
Imperative | ||||
2nd singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐ด๐น gagawairรพei | |||
3rd singular | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjadau | |||
2nd dual | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐๐ gagawairรพjats | |||
2nd plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐ด๐น๐ธ gagawairรพeiรพ | |||
3rd plural | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฟ gagawairรพjandau | |||
Present | Past | |||
Participles | ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ gagawairรพjands |
๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฐ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ธ๐ gagawairรพiรพs |
Related terms
Further reading
- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches Wรถrterbuch. Heidelberg: Carl Winterโs Universitรคtsbuchhandlung, p. 167
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.