광음사전
Korean
Etymology
Sino-Korean word from 光陰似箭, from the phrase 但見時光流似箭 (literally, "surely time and tide flow like an arrow"), as versed by Wei Zhuang (Tang Dynasty, c. 836-910) in his poem 《關河道中》.
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [kwa̠ŋɯmsʰa̠d͡ʑʌ̹n]
- Phonetic hangul: [광음사전]
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | gwang'eumsajeon |
Revised Romanization (translit.)? | gwang'eumsajeon |
McCune–Reischauer? | kwangŭmsajŏn |
Yale Romanization? | kwangumsacen |
Noun
광음사전 • (gwang'eumsajeon) (hanja 光陰似箭)
- (four-character idiom from Classical Chinese) time flies like an arrow (literally, time and tide are like an arrow)
Synonyms
- 광음여류 (光陰如流, gwang'eumyeoryu)
- 세월여류 (歲月如流, seworyeoryu)
See also
- 세월부대인 (歲月不待人, sewolbudaein) time and tide wait for no man.
- 세월불요인 (歲月不饒人, sewolburyoin) time and tide are generous to no man.
- 천지불인 (天地不仁, cheonjiburin) nature is not merciful.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.