無面目見江東父老
Chinese
not have | face; look; appearance | to see; to meet; to appear to see; to meet; to appear; to interview |
east of the river; the south bank of the Yangtze River between Wuhu and Nanjing; area south of the lower reaches of the Yangtze | elder | ||
---|---|---|---|---|---|---|
trad. (無面目見江東父老) | 無 | 面目 | 見 | 江東 | 父老 | |
simp. (无面目见江东父老) | 无 | 面目 | 见 | 江东 | 父老 |
Etymology
From Records of the Grand Historian:
- 項王笑曰:「天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨不愧於心乎?」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Xiàng Wáng xiào yuē: “Tiān zhī wáng wǒ, wǒ hé dù wéi! Qiě Jí yǔ jiāngdōng zǐdì bā qiān rén dùjiāng ér xī, jīn wú yī rén hái, zòng jiāngdōng fùxiōng lián ér wànɡ wǒ, wǒ hé miànmù jiàn zhī? Zòng bǐ bù yán, Jí dú bù kuì yú xīn hū?” [Pinyin]
- Xiang Yu laughed and said, "The Heaven wants to destroy me. What use is it for me to cross the Yangtze River! Besides, I crossed the river to the west with 8,000 of young brothers from the eastern bank, but now none of them can return. Even if the elders of the eastern bank pity me and support me as the king, what face do I have to face them? Even if they don't speak out, am I not ashamed deep in my heart?"
项王笑曰:「天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?」 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
Idiom
無面目見江東父老
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.