圕
|
Translingual
Han character
圕 (Kangxi radical 31, 囗+10, 13 strokes, cangjie input 田中土日 (WLGA), composition ⿴囗書)
References
- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 220, character 15
- Dai Kanwa Jiten: character 4829
- Dae Jaweon: page 452, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): not present, would follow volume 1, page 724, character 11
- Unihan data for U+5715
Chinese
simp. and trad. |
圕 | |
---|---|---|
nonstandard simp. | 𱕸 |
Glyph origin
Coined by Chinese library science expert Du Dingyou in the early 20th century by combining the 圖/图 (tú) , 書/书 (shū) and 館/舘/馆 of 圖書館/图书馆 (túshūguǎn), which can also be analysed as ideogrammic compound (會意/会意) : 囗 (“enclosure”) + 書 (“books”).
Etymology
Monosyllabic tuān reading by contraction of polysyllabic 圖書館/图书馆 (túshūguǎn), taking initial and final sounds, with tone from middle syllable.
Pronunciation
Usage notes
圕 is one of the few standardized polysyllabic Chinese characters used in Mandarin, but it never gained widespread acceptance within China, where it is thought of as a Japanese kokuji, because Du coined it for a Japanese-made Chinese word '圖書館' while he was in Japan. The character was more common in Japan, where it appeared in the name of library science journal 圕研究 (Toshokan Kenkyū).[1][2]
Further reading
Japanese
Readings
- Kan’yō-on: しょ (sho)←しよ (syo, historical)
- Kun: としょかん (toshokan, 圕)←としよくわん (tosyokwan, 圕, historical)