میوه
Chagatai
Etymology
Borrowed from Classical Persian میوه (mēwa).
Ottoman Turkish
Alternative forms
- մէյվէ (meyve) — Armeno-Turkish
Etymology
Borrowed from Classical Persian میوه (mēwa, “fruit”), itself from Middle Persian 𐭬𐭩𐭥𐭪 (mēwag, “fruit”).
Noun
میوه • (meyve)
Derived terms
- میوه آغاجی (meyve ağacı, “fruit tree”)
- میوهجی (meyveci, “fruiterer”)
- میوهخانه (meyvehane, “hothouse”)
- میوهخوش (meyvehoş, “nuts”)
- میوهدار (meyvedar, “fructiferous”)
- میوهسز (meyvesiz, “fruitless”)
- میوهلك (meyvelik, “fruit orchard”)
- میوهلو (meyveli, “fructiferous”)
Descendants
- Turkish: meyve
- → Serbo-Croatian:
- Cyrillic script: ми̏ва
- Latin script: mȉva
Further reading
- Çağbayır, Yaşar (2007) “meyve”, in Ötüken Türkçe Sözlük (in Turkish), volume 1, Istanbul: Ötüken Neşriyat, page 3188
- Hindoglu, Artin (1838) “میوه”, in Hazine-i lûgat ou dictionnaire abrégé turc-français, Vienna: F. Beck, page 472b
- Kélékian, Diran (1911) “میوه”, in Dictionnaire turc-français, Constantinople: Mihran, page 1258
- Meninski, Franciszek à Mesgnien (1687) “Fructus”, in Complementum thesauri linguarum orientalium, seu onomasticum latino-turcico-arabico-persicum, simul idem index verborum lexici turcico-arabico-persici, quod latinâ, germanicâ, aliarumque linguarum adjectâ nomenclatione nuper in lucem editum, Vienna, column 619
- Meninski, Franciszek à Mesgnien (1680) “میوه”, in Thesaurus linguarum orientalium, Turcicae, Arabicae, Persicae, praecipuas earum opes à Turcis peculiariter usurpatas continens, nimirum Lexicon Turkico-Arabico-Persicum, Vienna, column 5080
- Nişanyan, Sevan (2002–) “meyve”, in Nişanyan Sözlük
- Redhouse, James W. (1890) “میوه”, in A Turkish and English Lexicon, Constantinople: A. H. Boyajian, page 2057
Persian
Etymology
From Middle Persian 𐭬𐭩𐭥𐭪 (mēwag, “fruit”), and within Iranian, related to Manichaean Middle Persian 𐫖𐫏𐫇 (myw /mēw/), Baluchi نیوَگ (nēwag, “fruit”), and Parthian 𐫖𐫏𐫃𐫅 (mygd /miɣẟ/) and 𐫖𐫏𐫃𐫅𐫃 (mygdg /miɣẟag/, “fruit”).
The term is traditionally derived from Proto-Iranian *madvī- and further from Proto-Indo-European *médʰu (“honey, wine, mead”). However, Henning rejects this derivation, instead deriving the proto-form as *migda- and taking it as borrowed from Proto-Semitic *m-g-d- (“fruit”).[1]
Pronunciation
- (Classical Persian) IPA(key): [meː.ˈwa]
- (Dari, formal) IPA(key): [meː.wǽ]
- (Kabuli) IPA(key): [meː.wǽ]
- (Hazaragi) IPA(key): [meː.wǽ]
- (Iran, formal) IPA(key): [miː.vé]
- (Tajik, formal) IPA(key): [me.vǽ]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | mēwa |
Dari reading? | mēwa |
Iranian reading? | mive |
Tajik reading? | meva |
Audio (Iran) (file)
Noun
Dari | میوه |
---|---|
Iranian Persian | |
Tajik | мева |
میوه • (mive or mêwa) (plural میوهجات (mive-jât) or میوهها (mive-hâ))
- fruit
- c. 1260s, Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī, translated by Reynold A. Nicholson, مثنوی معنوی [Masnavi-ye-Ma'navi], volume I, verse 3878:
- ز آن نداری میوهای مانند بید
کآبرو بردی پی نان سپید- za ān na-dārī mēwa-ē mānand-i bēd
k-ābirū burdi pay-i nān-i sapēd - Like the willow, thou hast no fruit,
because thou hast lost thine honour for the sake of white bread.
- za ān na-dārī mēwa-ē mānand-i bēd
Derived terms
Descendants
References
- Edelʹman, D. I. (2015) Etimologičeskij slovarʹ iranskix jazykov [Etymological Dictionary of Iranian Languages] (in Russian), volume 5, Moscow: Vostochnaya Literatura, page 119
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.