تمن
Arabic
Noun
تَمَنٍّ • (tamannin) m (construct state تَمَنِّي (tamannī))
- verbal noun of تَمَنَّى (tamannā) (form V)
Declension
Singular | singular triptote in ـٍ (-in) | ||
---|---|---|---|
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | تَمَنِّي tamannī |
التَّمَنِّي at-tamannī |
تَمَنِّي tamannī |
Nominative | تَمَنٍّ tamannin |
التَّمَنِّي at-tamannī |
تَمَنِّي tamannī |
Accusative | تَمَنِّيًا tamanniyan |
التَّمَنِّيَ at-tamanniya |
تَمَنِّيَ tamanniya |
Genitive | تَمَنٍّ tamannin |
التَّمَنِّي at-tamannī |
تَمَنِّي tamannī |
Verb
تَمُنُّ • (tamunnu) (form I)
Verb
تَمُنَّ • (tamunna) (form I)
Verb
تَمُنِّ • (tamunni) (form I)
Verb
تَمَنَّ • (tamanna) (form V)
- second-person masculine singular active imperative of تَمَنَّى (tamannā)
Iraqi Arabic
Etymology
Uncertain. The word is also found in Najdi Arabic as تمن (tamn, tamman). Iraqi folk etymology derives it from English ten men, supposedly written on cans used by the British armed forces during the Mesopotamian campaign of World War I (or similar anecdotes). This fanciful theory is definitely ruled out by the fact that the word was mentioned by Carlo Guarmani in his Il Neged settentrionale (Jerusalem, 1866, p. 71). Some scholars link it per metathesis with Biblical Hebrew מנית (minnīṯ), an obscure word usually considered a place name, which in Ezekiel 27:17, however, was also interpreted by the Rabbinic tradition as “rice”. This word is further compared to certain Dravidian forms like Kurukh [script needed] (maṇḍi, “unpeeled rice”). The Iraqi form is also phonetically similar to Burmese ထမင်း (hta.mang:, “cooked rice”), though this may be coincidental.
South Levantine Arabic
Etymology 1
← 7 | ٨ 8 |
9 → |
---|---|---|
Cardinal: تمانية Ordinal: تامن Fractional: تمن |
Pronunciation
- IPA(key): /tumn/, [ˈtʊ.m(ʊ)n]
Audio (Ramallah) (file)
Etymology 2
From Arabic ثَمَانٍ (ṯamānin), feminine of ثَمَانِيَة (ṯamāniya).
Pronunciation
- IPA(key): /ta.man/, [ˈta.man]