تشریف آوردن

Persian

Etymology

From تشریف (tašrif, honoring) and آوردن (âvardan, to bring).

Pronunciation

  • Vocalised Persian: تَشْریف آوَرْدَن (Iran)
  • Vocalised Persian: تَشْرِیف آوَرْدَن (Classical & Dari)
 
  • (Dari, formal) IPA(key): [t̪ʰäʃ.ɾíːf ʔɑː.wäɾ.d̪ǽn]
    • (Kabuli) IPA(key): [t̪ʰäʃ.ɾíːf ʔɑː.wäɾ.d̪ǽn]
    • (Hazaragi) IPA(key): [t̪ʰäʃ.ɾíf ʔɔː.wäɾ.d̪ǽn]
  • (Iran, formal) IPA(key): [t̪ʰæʃ.ɹíːf ʔɒː.væɹ.d̪ǽn]

Readings
Classical reading? tašrīf āwardan
Dari reading? tašrīf āwardan
Iranian reading? tašrif âvardan
Tajik reading? tašrif ovardan

Verb

Dari تشریف آوردن
Iranian Persian
Tajik ташриф овардан

تشریف آوردن • (tašrif âvardan)

  1. (deferential, formal) to come

Usage notes

This expression is the deferential version of the verb آمدن (âmadan). It is generally used to mark politeness and social distance.

Conjugation

Descendants

  • Azerbaijani: təşrif gətirmək (calque)
  • Urdu: تشریف لانا (taśrīf lānā) (calque)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.