zbṯ
Egyptian
Pronunciation
- (reconstructed) IPA(key): /ˈzaːbac/ → /ˈsaːbaʔ/ → /ˈsaːba/ → /ˈsoːβə/
- (modern Egyptological) IPA(key): /zɛbɛt͡ʃ/
- Conventional anglicization: zebetj
Verb
3-lit.
- (intransitive) to laugh
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 149–150:
- ꜥḥꜥ.n sbt.n.f jm.j m nn ḏd.n.j m nf m jb.f ḏd.f n.j (j)n wr n.k ꜥntjw ḫpr.t(j) ⟨m⟩ nb sntr
- Then he laughed at me – and at this that I’d said – as being wrong to his mind, saying to me: Are you abundant in myrrh, turned into a lord of incense?[1]
Inflection
Conjugation of zbṯ (triliteral / 3-lit. / 3rad.) — base stem: zbṯ, geminated stem: zbṯṯ
infinitival forms | imperative | |||
---|---|---|---|---|
infinitive | negatival complement | complementary infinitive1 | singular | plural |
zbṯ |
zbṯw, zbṯ |
zbṯt |
zbṯ |
zbṯ |
‘pseudoverbal’ forms | |||
---|---|---|---|
stative stem | periphrastic imperfective2 | periphrastic prospective2 | |
zbṯ |
ḥr zbṯ |
m zbṯ |
r zbṯ |
suffix conjugation | |||
---|---|---|---|
aspect / mood | active | contingent | |
aspect / mood | active | ||
perfect | zbṯ.n |
consecutive | zbṯ.jn |
terminative | zbṯt | ||
perfective3 | zbṯ |
obligative1 | zbṯ.ḫr |
imperfective | zbṯ | ||
prospective3 | zbṯ |
potentialis1 | zbṯ.kꜣ |
subjunctive | zbṯ |
verbal adjectives | |||
---|---|---|---|
aspect / mood | relative (incl. nominal / emphatic) forms | participles | |
active | active | passive | |
perfect | zbṯ.n |
— | — |
perfective | zbṯ |
zbṯ |
zbṯ, zbṯw5, zbṯy5 |
imperfective | zbṯ, zbṯy, zbṯw5 |
zbṯ, zbṯj6, zbṯy6 |
zbṯ, zbṯw5 |
prospective | zbṯ, zbṯtj7 |
zbṯtj4, zbṯt4 | |
|
Alternative forms
Alternative hieroglyphic writings of zbṯ
sbt |
References
- James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 12.
- Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1929) Wörterbuch der ägyptischen Sprache, volume 3, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, pages 434.5–434.11
- Or ‘You aren’t abundant in myrrh …’, if the initial particle is read as negative nj instead of interrogative jn. The expected negative particle for such a clause would be nn, so an interrogative is more plausible. For a detailed discussion see Scalf, Foy (2009) “Is That a Rhetorical Question? Shipwrecked Sailor (pHermitage 1115) 150 Reconsidered” in Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde, volume 136, issue 2, pages 155–159.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.