guya

See also: guþa

Azerbaijani

Etymology

From Persian گویا (guyâ, perhaps, it seems).

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈɟu(ː)jɑ/, (as if spelled güyə) /ˈɟyjæ/
  • Hyphenation: gu‧ya
  • (file)

Particle

guya

  1. allegedly, supposedly; as if
    Niyə soruşursan? Guya cavabını özün bilmirsən.
    Why are you asking? As if you don't know the answer yourself.
    Sevmədiyi bir nəfər öləndə, yalandan ağladı, guya qanı qaralmışdı.
    When someone s/he didn't like died, s/he fake-cried, as if s/he were sad.

Dhuwal

Etymology

From Proto-Pama-Nyungan *kuya.

Noun

guya

  1. fish

Gamilaraay

guya

Etymology

From Proto-Central New South Wales *guya, from Proto-Pama-Nyungan *kuya.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈɡuja/

Noun

guya

  1. fish
    guya nhama gubiyaanha
    the fish is swimming.
    mari yanawaanha bagaaygu guya ganmaligu
    The men are going to the creek to catch fish.

References

  • Barry Alpher Proto-Pama-Nyungan etyma, in Australian Languages: Classification and the Comparative Method, edited by Claire Bowern and Harold Koch (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004)
  • Peter Austin, A Reference Dictionary of Gamilaraay, northern New South Wales (1993)
  • (2015). “Ma Gamilaraay”

Hiligaynon

Noun

guya

  1. (anatomy) face

Tagalog

Etymology

Borrowed from Hokkien 牛仔 (gû-iá, young calf),[1] with an obsolete form of the suffix.[2][3] Compare kuya.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈɡujaʔ/, [ˈɡu.jɐʔ]
  • Hyphenation: gu‧ya

Noun

guyà (Baybayin spelling ᜄᜓᜌ)

  1. calf (young of a cow or carabao)
    Synonyms: bisiro, bulo

References

  1. Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 134
  2. Medhurst, Walter Henry (1832) A Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language: According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing about 12,000 Characters (overall work in English and Hokkien), Macau: East India Press, page 736
  3. Dictionario Hispánico-Sinicum, kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, O.P., 1626-1642; republished as Lee, Fabio Yuchung (李毓中), Chen, Tsung-jen (陳宗仁), José, Regalado Trota, Caño, José Luis Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum, Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.