costar un ojo de la cara

Spanish

Etymology

Literally, to cost an eye from the face.

Verb

costar un ojo de la cara (first-person singular present cuesto un ojo de la cara, first-person singular preterite costé un ojo de la cara, past participle costado un ojo de la cara)

  1. (idiomatic) to cost a pretty penny, cost an arm and a leg
    Synonyms: costar un huevo, costar un Perú

Usage notes

  • To emphasise, it is possible to change the phrase to costar un ojo de la cara y parte del otro (cost an eye from the face and part of the other one)

Further reading

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.