π³πΉπΏπ
Gothic
Etymology
From Proto-Germanic *deuzΔ .
Pronunciation
- IPA(key): /ΛdiuΜ―s/
Noun
π³πΉπΏπ β’ (dius) n
- wild animal, beast
- 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Gospel of Mark (Codex Argenteus) 1.13:[1]
- πΎπ°π· π
π°π πΉπ½ πΈπΉπΆπ°πΉ π°πΏπΈπΉπ³π°πΉ π³π°π²π΄ ππΉπ³π
ππ ππΉπ²πΏπ½π πππ°πΉππ°π½π πππ°πΌ ππ°ππ°π½πΉπ½, πΎπ°π· π
π°π πΌπΉπΈ π³πΉπΏπΆπ°πΌ, πΎπ°π· π°π²π²πΉπ»π΄πΉπ π°π½π³π±π°π·ππΉπ³π΄π³πΏπ½ πΉπΌπΌπ°.
- jah was in ΓΎizai auΓΎidai dagΔ fidwΕr tiguns fraisans fram satanin, jah was miΓΎ diuzam, jah aggileis andbahtidΔdun imma.
- And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. (KJV).
- πΎπ°π· π
π°π πΉπ½ πΈπΉπΆπ°πΉ π°πΏπΈπΉπ³π°πΉ π³π°π²π΄ ππΉπ³π
ππ ππΉπ²πΏπ½π πππ°πΉππ°π½π πππ°πΌ ππ°ππ°π½πΉπ½, πΎπ°π· π
π°π πΌπΉπΈ π³πΉπΏπΆπ°πΌ, πΎπ°π· π°π²π²πΉπ»π΄πΉπ π°π½π³π±π°π·ππΉπ³π΄π³πΏπ½ πΉπΌπΌπ°.
- 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: First Epistle to the Corinthians (Codex Ambrosianus A) 15.32:[2]
- πΎπ°π±π°πΉ π±πΉ πΌπ°π½π½π°(πΌ) π³πΏ π³πΉπΏπΆπ°πΌ π
π°πΉπ· πΉπ½ π°πΉππ°πΉπππ½, ππ πΌπΉπ π±πππ πΎπ°π±π°πΉ π³π°πΏπΈπ°π½π π½πΉ πΏπππ΄πΉππ°π½π³? πΌπ°ππΎπ°πΌ πΎπ°π· π³ππΉπ²πΊπ°πΌ, πΏπ½ππ΄ π³πΏ πΌπ°πΏππ²πΉπ½π° π²π°ππ
πΉπ»ππ°πΌ.
- jabai bi manna(m) du diuzam waih in aifaisΕn, ΖΕ mis bΕtΕ jabai dauΓΎans ni urreisand? matjam jah drigkam, untΔ du maurgina gaswiltam.
- If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. (KJV).
- πΎπ°π±π°πΉ π±πΉ πΌπ°π½π½π°(πΌ) π³πΏ π³πΉπΏπΆπ°πΌ π
π°πΉπ· πΉπ½ π°πΉππ°πΉπππ½, ππ πΌπΉπ π±πππ πΎπ°π±π°πΉ π³π°πΏπΈπ°π½π π½πΉ πΏπππ΄πΉππ°π½π³? πΌπ°ππΎπ°πΌ πΎπ°π· π³ππΉπ²πΊπ°πΌ, πΏπ½ππ΄ π³πΏ πΌπ°πΏππ²πΉπ½π° π²π°ππ
πΉπ»ππ°πΌ.
Usage notes
This word translates Koine Greek ΞΈΞ·ΟΞ―ΞΏΞ½ (thΔrΓon), but seems to only be used when describing actual animals in a neutral sense. In an instance where human beings are described pejoratively as "beasts", the word πΏπ½π±πΉπ°ππΉ (unbiari) is used.
The phrase π³πΏ π³πΉπΏπΆπ°πΌ π π°πΉπ· (du diuzam waih) translates αΌΞΈΞ·ΟΞΉΞΏΞΌΞ¬ΟΞ·ΟΞ± (ethΔriomΓ‘khΔsa, βI fought with wild beastsβ).
Reconstruction notes
Only the dative plural is attested, which is not enough to determine whether this word is an a-stem or an an-stem, or whether it is masculine or neuter. Streitberg, though, reconstructs a neuter a-stem.
Declension
No singular forms are attested, but they probably existed. See also the reconstruction notes.
Neuter a-stem | ||
---|---|---|
Singular | Plural | |
Nominative | π³πΉπΏπ dius |
π³πΉπΏπΆπ° diuza |
Vocative | π³πΉπΏπ dius |
π³πΉπΏπΆπ° diuza |
Accusative | π³πΉπΏπ dius |
π³πΉπΏπΆπ° diuza |
Genitive | π³πΉπΏπΆπΉπ diuzis |
π³πΉπΏπΆπ΄ diuzΔ |
Dative | π³πΉπΏπΆπ° diuza |
π³πΉπΏπΆπ°πΌ diuzam |
Hyponyms
- π»π°πΉπ π° (laiwa, βlionβ)
- π πΏπ»ππ (wulfs, βwolfβ)
- ππ°πΏπ·π (fauhΕ, βfoxβ)
See also
- πΏπ½π±πΉπ°ππΉ (unbiari, βbeast, animalβ)
References
- Mark chapter 1 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.
- Corinthians I chapter 1 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.
Further reading
- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winterβs UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 26