π²π°π±π°πΉππ²π°π½
Gothic
Etymology
From π²π°- (ga-) +β π±π°πΉππ²π°π½ (bairgan).
Pronunciation
- IPA(key): /Ι‘aΛbΙrΙ‘an/, [Ι‘aΛbΙrΙ£an]
Verb
π²π°π±π°πΉππ²π°π½ β’ (gabairgan)
- to preserve
- Matthew 9:17:
- π½πΉπΈ-πΈπ°π½ π²πΉπΏππ°π½π³ π π΄πΉπ½ π½πΉπΏπΎπ°ππ° πΉπ½ π±π°π»π²πΉπ½π ππ°πΉππ½πΎπ°π½π, π°πΉπΈπΈπ°πΏ π³πΉπππ°πΏππ½π°π½π³ π±π°π»π²π΄πΉπ; π±πΉπΈπ΄π· πΈπ°π½ πΎπ°π· π π΄πΉπ½ πΏππ²πΏππ½πΉπΈ πΎπ°π· π±π°π»π²π΄πΉπ πππ°π΅πΉπππ½π°π½π³; π°πΊ π²πΉπΏππ°π½π³ π π΄πΉπ½ πΎπΏπ²π²π°ππ° πΉπ½ π±π°π»π²πΉπ½π π½πΉπΏπΎπ°π½π, πΎπ°π· π±π°πΎππΈπΏπΌ π²π°π±π°πΉππ²π°π³π°.
- niΓΎ-ΓΎan giutand wein niujata in balgins fairnjans, aiΓΎΓΎau distaurnand balgeis; biΓΎΔh ΓΎan jah wein usgutniΓΎ jah balgeis fraqistnand; ak giutand wein juggata in balgins niujans, jah bajΕΓΎum gabairgada.
- Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved. (KJV)
- Matthew 9:17:
Conjugation
Class 3 strong | ||||
---|---|---|---|---|
Infinitive | π²π°π±π°πΉππ²π°π½ gabairgan | |||
Indicative | Present | Past | Present passive | |
1st singular | π²π°π±π°πΉππ²π° gabairga |
π²π°π±π°ππ² gabarg |
π²π°π±π°πΉππ²π°π³π° gabairgada | |
2nd singular | π²π°π±π°πΉππ²πΉπ gabairgis |
π²π°π±π°ππ²π gabargt |
π²π°π±π°πΉππ²π°πΆπ° gabairgaza | |
3rd singular | π²π°π±π°πΉππ²πΉπΈ gabairgiΓΎ |
π²π°π±π°ππ² gabarg |
π²π°π±π°πΉππ²π°π³π° gabairgada | |
1st dual | π²π°π±π°πΉππ²ππ gabairgΕs |
π²π°π±π°πΏππ²πΏ gabaurgu |
β | |
2nd dual | π²π°π±π°πΉππ²π°ππ gabairgats |
π²π°π±π°πΏππ²πΏππ gabaurguts |
β | |
1st plural | π²π°π±π°πΉππ²π°πΌ gabairgam |
π²π°π±π°πΏππ²πΏπΌ gabaurgum |
π²π°π±π°πΉππ²π°π½π³π° gabairganda | |
2nd plural | π²π°π±π°πΉππ²πΉπΈ gabairgiΓΎ |
π²π°π±π°πΏππ²πΏπΈ gabaurguΓΎ |
π²π°π±π°πΉππ²π°π½π³π° gabairganda | |
3rd plural | π²π°π±π°πΉππ²π°π½π³ gabairgand |
π²π°π±π°πΏππ²πΏπ½ gabaurgun |
π²π°π±π°πΉππ²π°π½π³π° gabairganda | |
Subjunctive | Present | Past | Present passive | |
1st singular | π²π°π±π°πΉππ²π°πΏ gabairgau |
π²π°π±π°πΏππ²πΎπ°πΏ gabaurgjau |
π²π°π±π°πΉππ²π°πΉπ³π°πΏ gabairgaidau | |
2nd singular | π²π°π±π°πΉππ²π°πΉπ gabairgais |
π²π°π±π°πΏππ²π΄πΉπ gabaurgeis |
π²π°π±π°πΉππ²π°πΉπΆπ°πΏ gabairgaizau | |
3rd singular | π²π°π±π°πΉππ²π°πΉ gabairgai |
π²π°π±π°πΏππ²πΉ gabaurgi |
π²π°π±π°πΉππ²π°πΉπ³π°πΏ gabairgaidau | |
1st dual | π²π°π±π°πΉππ²π°πΉπ
π° gabairgaiwa |
π²π°π±π°πΏππ²π΄πΉπ
π° gabaurgeiwa |
β | |
2nd dual | π²π°π±π°πΉππ²π°πΉππ gabairgaits |
π²π°π±π°πΏππ²π΄πΉππ gabaurgeits |
β | |
1st plural | π²π°π±π°πΉππ²π°πΉπΌπ° gabairgaima |
π²π°π±π°πΏππ²π΄πΉπΌπ° gabaurgeima |
π²π°π±π°πΉππ²π°πΉπ½π³π°πΏ gabairgaindau | |
2nd plural | π²π°π±π°πΉππ²π°πΉπΈ gabairgaiΓΎ |
π²π°π±π°πΏππ²π΄πΉπΈ gabaurgeiΓΎ |
π²π°π±π°πΉππ²π°πΉπ½π³π°πΏ gabairgaindau | |
3rd plural | π²π°π±π°πΉππ²π°πΉπ½π° gabairgaina |
π²π°π±π°πΏππ²π΄πΉπ½π° gabaurgeina |
π²π°π±π°πΉππ²π°πΉπ½π³π°πΏ gabairgaindau | |
Imperative | ||||
2nd singular | π²π°π±π°πΉππ² gabairg | |||
3rd singular | π²π°π±π°πΉππ²π°π³π°πΏ gabairgadau | |||
2nd dual | π²π°π±π°πΉππ²π°ππ gabairgats | |||
2nd plural | π²π°π±π°πΉππ²πΉπΈ gabairgiΓΎ | |||
3rd plural | π²π°π±π°πΉππ²π°π½π³π°πΏ gabairgandau | |||
Present | Past | |||
Participles | π²π°π±π°πΉππ²π°π½π³π gabairgands |
π²π°π±π°πΏππ²π°π½π gabaurgans |
Further reading
- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winterβs UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 16
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.