親父
Chinese
dear; intimate; parent dear; intimate; parent; relation; closely related; parents-in-law of one's offspring |
father | ||
---|---|---|---|
trad. (親父) | 親 | 父 | |
simp. (亲父) | 亲 | 父 | |
anagram | 父親/父亲 |
Pronunciation
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
親 | 父 |
おや > や Grade: 2 |
ちち > じ Grade: 2 |
irregular |
Kanji in this term | |
---|---|
親 | 父 |
おや Grade: 2 |
ちち > じ Grade: 2 |
irregular |
Alternative spellings |
---|
親仁 親爺 |
Etymology 1
Perhaps from 親 (oya, “parent”) + 父 (chichi, “father”). The reading appears to be an alteration of an earlier form, oyachichi, perhaps under the influence of 爺 (chichi, jiji, jī, “old man”). The kanji are jukujikun (熟字訓).
Pronunciation
- (Tokyo) おやじ [òyájí] (Heiban – [0])[1][2][3]
- (Tokyo) おやじ [óꜜyàjì] (Atamadaka – [1])[1][2][3]
- IPA(key): [o̞ja̠ʑi]
- Homophone: 親字
Noun
親父 or 親父 or 親父 or 親父 • (oyaji or yaji) ←おやぢ (oyadi) or オヤヂ (oyadi) or やぢ (yadi) or ヤヂ (yadi)?
- (informal) an old man (elderly man)
- (informal) an old man (father)
- 2007 October 20, Izawa, Hiroshi with Yamada, Kotaro, “第42話 父と子 [Chapter 42: Father and Son]”, in ファイアーエムブレム 覇者の剣 [Fire Emblem: Sword of Champions], Jump Remix edition, volume 5 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN, pages 215–216:
- やめろ オヤジ…や…やめてくれよ‼ オヤジと戦えるわけないだろ―――――‼ なんでだよ オヤジ…なんで…なんでわかってくれねぇんだ⁉ オレだよ!アルだ‼ オヤジィ‼
- Yamero oyaji… Ya…yamete kure yo‼ Oyaji to tatakaeru wakenai daro―――――‼ Nan de da yo oyaji… Nan de… Nan de wakatte kurenēn da⁉ Ore da yo! Aru da‼ Oyajī‼
- Stop it, pops… St…Stop it, please‼ I can’t fight you, pops‼ Why, pops… Why… Why can’t you hear me⁉ It’s me‼ I’m Alle‼ Pops‼
- やめろ オヤジ…や…やめてくれよ‼ オヤジと戦えるわけないだろ―――――‼ なんでだよ オヤジ…なんで…なんでわかってくれねぇんだ⁉ オレだよ!アルだ‼ オヤジィ‼
- 2007 October 20, Izawa, Hiroshi with Yamada, Kotaro, “第42話 父と子 [Chapter 42: Father and Son]”, in ファイアーエムブレム 覇者の剣 [Fire Emblem: Sword of Champions], Jump Remix edition, volume 5 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 225:
- 目を覚ましてくれよ…オヤジ…オヤジ オレ…オレ…強くなっただろ?
- Me o samashitekure yo… Oyaji… Oyaji Ore… Ore… tsuyoku natta daro?
- Please wake up… pops… Pops, I… I have… gotten stronger, haven’t I?
- 目を覚ましてくれよ…オヤジ…オヤジ オレ…オレ…強くなっただろ?
Usage notes
- The word is relatively masculine in usage. A woman is unlikely to use it to refer to her own father.
References
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
- Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.