覆水盆に返らず
Japanese
Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
覆 | 水 | 盆 | 返 |
ふく Grade: S |
すい Grade: 1 |
ぼん Grade: S |
かえ Grade: 3 |
on’yomi | kun’yomi |
Etymology
Partial calque of Literary Chinese 覆水難收 (literally “It is hard to retrieve spilt water”). Originally read as 覆水収め難し (fukusui osame-gatashi) in kanbun kundoku.
This form literally means "spilt water does not return to the basin". The back-formation of this form in pseudo-kanbun would be 覆水不返盆.
Pronunciation
- IPA(key): [ɸɯ̟ᵝkɯ̟ᵝsɨᵝi bõ̞ɲ̟ ɲ̟i ka̠e̞ɾa̠zɨᵝ]
Proverb
覆水盆に返らず • (fukusui bon ni kaerazu)
- Once a married couple divorce, they cannot reconcile.
- don't cry over spilt milk.
Synonyms
- 後悔先に立たず (kōkai saki ni tatazu)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.