薔薇
Chinese
wild rose | Osmunda regalis | ||
---|---|---|---|
trad. (薔薇) | 薔 | 薇 | |
simp. (蔷薇) | 蔷 | 薇 |
Pronunciation
Derived terms
- 薔薇戰爭/蔷薇战争
- 薔薇硝/蔷薇硝
- 薔薇科/蔷薇科
- 薔薇露/蔷薇露
- 野薔薇/野蔷薇
Descendants
See also
- 玫瑰 (méigui)
Japanese
Etymology 1

Kanji in this term | |
---|---|
薔 | 薇 |
ばら | |
Hyōgaiji | Hyōgaiji |
jukujikun |
Alternative spellings |
---|
荊棘 ("bramble") バラ ("rose") |
From 茨 (ibara, “bramble, briar”), itself an alteration from earlier reading ubara of the same meaning. The reading mubara appears in Heian period sources, but ubara is older.[1]
Noun
薔薇 or 薔薇 • (bara)
Usage notes
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as バラ.
Etymology 2
Kanji in this term | |
---|---|
薔 | 薇 |
しょう Hyōgaiji |
び Hyōgaiji |
kan’on |
/sʲaubi/ → /ɕʲɔːbi/ → /ɕoːbi/
From Middle Chinese 薔薇 (MC dzjang|srik mij|mj+j, literally “wild rose + kind of fern”).
Noun
薔薇 • (shōbi) ←しやうび (syaubi)?
Usage notes
For the rose sense, the bara reading above is most common.
Etymology 3
Kanji in this term | |
---|---|
薔 | 薇 |
そう Hyōgaiji |
び Hyōgaiji |
goon | kan’on |
/saubi/ → /sɔːbi/ → /soːbi/
Uses the goon reading of sō for the first character, and the kan'on reading of bi for the second character. Appears to be a shift in reading from shōbi above.[4]
Noun
Usage notes
For the rose sense, the bara reading above is most common.
References
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN