色即是空,空即是色

Chinese

 
colour; dice; look
colour; dice; look; appearance
 
namely; right away; to approach
namely; right away; to approach; to draw near
be; yes; this
 
emptied; leisure; air
emptied; leisure; air; sky; empty; in vain
 
emptied; leisure; air
emptied; leisure; air; sky; empty; in vain
 
namely; right away; to approach
namely; right away; to approach; to draw near
be; yes; this
 
colour; dice; look
colour; dice; look; appearance
trad. (色即是空,空即是色)
simp. #(色即是空,空即是色)
alternative forms 色則是空,空則是色色则是空,空则是色
色即是空
空即是色

Etymology

舍利子色即是空,空即是色如是。」 [Classical Chinese, trad.]
舍利子色即是空,空即是色如是。」 [Classical Chinese, simp.]
From: 7th century, Shorter Prajñāpāramitā-hṛdaya Sutra (translation by Xuanzang)
“Shèlìzǐ, sè bù yì kōng, kōng bù yì sè. Sè jí shì kōng, kōng jí shì sè. Shòu xiǎng xíng shí, yì fù rúshì.” [Pinyin]
“Shariputra, form (rupa) is indistinguishable from emptiness (sunyata), emptiness indistingushable from form. Form is indeed emptiness, emptiness indeed form. Likewise are sensation (vedana), perception (samjna), formation (samskara), and consciousness (vijnana).”

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): sè jí shì kōng, kōng jí shì sè
    (Zhuyin): ㄙㄜˋ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄎㄨㄥ , ㄎㄨㄥ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄙㄜˋ
  • Cantonese (Jyutping): sik1 zik1 si6 hung1, hung1 zik1 si6 sik1

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: sè jí shì kōng, kōng jí shì sè
      • Zhuyin: ㄙㄜˋ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄎㄨㄥ , ㄎㄨㄥ ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄙㄜˋ
      • Tongyong Pinyin: sè jí shìh kong, kong jí shìh sè
      • Wade–Giles: 4 chi2 shih4 kʻung1, kʻung1 chi2 shih44
      • Yale: sè jí shr̀ kūng-, kūng jí shr̀ sè
      • Gwoyeu Romatzyh: seh jyi shyh kong, kong jyi shyh seh
      • Palladius: сэ цзи ши кун, кун цзи ши сэ (sɛ czi ši kun, kun czi ši sɛ)
      • Sinological IPA (key): /sɤ⁵¹ t͡ɕi³⁵ ʂʐ̩⁵¹ kʰʊŋ⁵⁵ kʰʊŋ⁵⁵ t͡ɕi³⁵ ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ sɤ⁵¹/
  • Cantonese

Rime
Character
Reading # 1/1 1/1 1/1 1/2
Initial () (21) (13) (25) (29)
Final () (134) (134) (11) (1)
Tone (調) Checked (Ø) Checked (Ø) Rising (X) Level (Ø)
Openness (開合) Open Open Open Open
Division () III III III I
Fanqie
Baxter srik tsik dzyeX khuwng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʃɨk̚/ /t͡sɨk̚/ /d͡ʑiᴇX/ /kʰuŋ/
Pan
Wuyun
/ʃɨk̚/ /t͡sɨk̚/ /d͡ʑiɛX/ /kʰuŋ/
Shao
Rongfen
/ʃiek̚/ /t͡siek̚/ /d͡ʑjɛX/ /kʰuŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ʂik̚/ /t͡sik̚/ /d͡ʑiə̆X/ /kʰəwŋ/
Li
Rong
/ʃiək̚/ /t͡siək̚/ /ʑieX/ /kʰuŋ/
Wang
Li
/ʃĭək̚/ /t͡sĭək̚/ /ʑǐeX/ /kʰuŋ/
Bernard
Karlgren
/ʂi̯ək̚/ /t͡si̯ək̚/ /ʑie̯X/ /kʰuŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
she ji shì kōng
Expected
Cantonese
Reflex
sik1 zik1 si6 hung1

Phrase

色即是空,空即是色

  1. (Buddhism) Form is precisely emptiness and emptiness is precisely form.
  2. (reinterpretation of the phrase, humorous) Lust is void, and void is lust; lust is nothing worthy of your pursuit (often as an admonishment).

Descendants

Sino-Xenic (色即是空,空即是色):

Others:

  • Malay: isi adalah kosong, kosong adalah isi
  • Vietnamese: sắc tức là không, không tức là sắc
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.