紅葉の錦

Japanese

Kanji in this term
もみじ にしき
Grade: S
Grade: 6 Grade: 3
jukujikun kun’yomi

Etymology

Literally “a brocade of turned leaves”.

Noun

紅葉(もみじ)(にしき) • (momiji no nishiki) もみぢのにしき (momidi no nisiki)?

  1. autumn leaves forming a beautiful brocade
    • 905914, Kokin Wakashū (book 9, poem 420, also Hyakunin Isshu, poem 24)
      このたびは(ぬさ)()りあへず()(むけ)(やま)紅葉(もみぢ)のにしき(かみ)まにまに
      kono tabi wa nusa mo toriaezu tamuke-yama momiji no nishiki kami no mani-mani
      This time, for the journey I was unable to prepare offerings. Gods of Mount Tamuke, may the brocade of autumn leaves serve as a gift for you to enjoy.[1]
  2. (figurative) a beautifully-woven clothing
    • c. 100507, Shūi Wakashū (book 3, poem 232)
      あさまだき(あらし)(やま)のさむければ紅葉(もみぢ)(にしき)きぬ(ひと)ぞなき
      asa madaki Arashi-no-yama no samukereba momiji no nishiki kinu hito zo naki
      So cold is Mount Arashi before morning comes that there is none who does not wear his maple-leaf brocade.[2]

See also

References

  1. Robert Borgen (1994) Sugawara no Michizane and the Early Heian Court, illustrated, reprint edition, University of Hawaii Press, →ISBN, page 262
  2. P.G. O'Neill (2014) Collected Writings of P.G. O'Neill (Collected Writings of Modern Western Scholars on Japan), reprint edition, volume 4, Routledge, →ISBN, page 198
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.