法性寺入道前関白太政大臣
Japanese
Kanji in this term | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
法 | 性 | 寺 | 入 | 道 | 前 | 関 | 白 | 太 | 政 | 大 | 臣 |
ほっ Grade: 4 |
しょう Grade: 5 |
じ Grade: 2 |
にゅう Grade: 1 |
どう Grade: 2 |
さき Grade: 2 |
かん Grade: 4 |
はく > ぱく Grade: 1 |
だい Grade: 2 |
しょう > じょう Grade: 5 |
だい Grade: 1 |
じん Grade: 4 |
kan’yōon | goon | kun’yomi | kan’on | kan’yōon | goon |
Alternative spelling |
---|
法性寺入道前關白太政大臣 (kyūjitai) |
Etymology
Literally the “lay priest of Hosshō-ji Temple, former Regent and Chancellor of the Realm”.
Proper noun
法性寺入道前関白太政大臣 • (Hosshō-ji Nyūdō Saki no Kanpaku Daijō-daijin) ←ほつしやうじにふだうさきのくわんぱくだいじやうだいじん (Fotusyau-zi Nifudau Saki no Kwanpaku Daizyau-daizin)?
- courtesy title of Fujiwara no Tadamichi, late Heian-period poet and statesman
- c. 1151, Shika Wakashū (book 10, poem 382 by the Regent and Former Chancellor [Tadamichi]; also Hyakunin Isshu, poem 76)
- わたの原漕ぎ出でて見ればひさかたの雲居にまがふ沖つ白波
- wata no hara kogiidete mireba hisakata no kumoi ni magau oki tsu shiranami
- I row out on the wide expanse of waters―indistinguishable: white peaks of waves in the offing, banks of clouds in the sky.[1]
- わたの原漕ぎ出でて見ればひさかたの雲居にまがふ沖つ白波
- c. 1151, Shika Wakashū (book 10, poem 382 by the Regent and Former Chancellor [Tadamichi]; also Hyakunin Isshu, poem 76)
References
- Jōchi Daigaku (2004) “Monumenta Nipponica: Studies on Japanese Culture, Past and Present, Volume 59, Issues 3-4”, in (Please provide the book title or journal name), Sophia University, original from the University of Michigan, page 339
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.