汝妹

Japanese

Kanji in this term
なにも
Jinmeiyō Grade: 2
jukujikun

Etymology

Old Japanese. From (na, variably first- or second-person pronoun: "I" or "you"; here used to mean "I") + (no, possessive particle) + (imo, a male's sister).[1][2][3] The no fused with the imo, likely to avoid hiatus in Old Japanese, which did not allow such vowel-vowel combinations.

First attested in 712.[1]

Note that the usual possessive marker for pronouns was (ga), as in 汝が (na ga, thy; thine) or 我が, 吾が (wa ga, a ga, my), as in 我が夫 (wa ga se, my husband; my beloved man), 吾妹 (wagimo, my wife; my beloved woman), 吾が君 (a ga kimi, my lord).

Pronunciation

  • IPA(key): [na̠ɲ̟imo̞]

Noun

汝妹(なにも) • (nanimo) 

  1. [from 712] (archaic, men's speech) an intimate form of address for a female by a male: "my sister"[4]
    Coordinate term: 汝兄 (nanimo, a form of address for a male by a female: "my brother")
    (うつくしき)(あが)()()(もの)(みこと)
    Utsukushiki a ga nanimo no mikoto
    Thine Augustness, my dear sister

References

  1. 汝妹”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
  2. 汝妹”, in デジタル大辞泉 [Digital Daijisen] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
  3. Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  4. Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.