明明後日
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
明 | 明 | 後 | 日 |
しあさって | |||
Grade: 2 | Grade: 2 | Grade: 2 | Grade: 1 |
jukujikun |
Alternative spelling |
---|
明々後日 |
Compound of し (shi, of uncertain derivation) + 明後日 (asatte, “the day after tomorrow”).[1][2][3]
The initial shi element is uncertain. Speculatively, this might be related to, or a shift from, intensifying prefix ひ (hi) found in some adjectives, such as ひ弱い (hiyowai, “delicate, very weak”).
First cited to a text from 1275.[1]
Noun
明明後日 • (shiasatte)
Usage notes
This term and 弥の明後日 (yanoasatte) share a roughly complementary distribution between eastern and western Japan, wherein the terms alternate between meaning "three days from today" and "four days from today".
Etymology 2
Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
明 | 明 | 後 | 日 |
みょう Grade: 2 |
みょう Grade: 2 |
ご Grade: 2 |
にち Grade: 1 |
goon | tōon | goon |
Alternative spelling |
---|
明々後日 |
Compound of 明 (myō, “next, one later”) + 明後日 (myōgonichi, “day after tomorrow”).[1][2][3]
First cited to the Nippo Jisho of 1603.[1]
Pronunciation
Noun
明明後日 • (myōmyōgonichi) ←みやうみやうごにち (myaumyaugoniti)?
- [from 1603] two days after tomorrow, three days hence
References
- “明明後日”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- “明明後日”, in デジタル大辞泉 [Digital Daijisen] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.