卿卿我我
Chinese
(old) minister; (old) term of endearment between spouses; thou (poet.) | (old) minister; (old) term of endearment between spouses; thou (poet.) | I; me | I; me | ||
---|---|---|---|---|---|
simp. and trad. (卿卿我我) |
卿 | 卿 | 我 | 我 |
Etymology
The chengyu, or at least the reduplication of 卿 (MC khjaeng) in it, appears to be influenced by a story in the A New Account of the Tales of the World. Wang Rong, one of the Seven Sages (竹林七賢), felt discomfited by his wife calling him 卿 (MC khjaeng), a second-person term of endearment then typically used by the man to refer to the woman (i.e. men's speech). The wife, in retort, famously said
- 親卿愛卿,是以卿卿;我不卿卿,誰當卿卿? [Literary Chinese, trad.]
- From: Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5th century CE
- Qīn qīng ài qīng, shìyǐ qīng qīng; wǒ bù qīng qīng, shéi dāng qīng qīng? [Pinyin]
- I endear my dear and love my dear, and that's why I call my dear "my dear". If I were not to call my dear "my dear", who else is supposed to call my dear "my dear"?
亲卿爱卿,是以卿卿;我不卿卿,谁当卿卿? [Literary Chinese, simp.]
Here in the construct 卿卿, the first 卿 is used by conversion (or anthimeria) as a verb that means "to call someone by 卿", which was idiomatic due to the high degree of elasticity of the Chinese language.
Pronunciation
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.