不愧
Chinese
not; no
ashamed
trad.
(
不愧
)
不
愧
simp.
#
(
不愧
)
不
愧
Pronunciation
Mandarin
(
Pinyin
)
:
bùkuì
(
Zhuyin
)
:
ㄅㄨˋ ㄎㄨㄟˋ
Cantonese
(
Jyutping
)
:
bat
1
kwai
5
Southern Min
(
Hokkien
,
POJ
)
:
put-khùi
Mandarin
(
Standard Chinese
)
+
Hanyu Pinyin
:
bùkuì
[Phonetic:
bú
kuì]
Zhuyin
:
ㄅㄨˋ ㄎㄨㄟˋ
Tongyong Pinyin
:
bùkuèi
Wade–Giles
:
pu
4
-kʻuei
4
Yale
:
bù-kwèi
Gwoyeu Romatzyh
:
bukuey
Palladius
:
букуй
(bukuj)
Sinological IPA
(key)
:
/pu⁵¹⁻³⁵ kʰu̯eɪ̯⁵¹/
Cantonese
(
Standard Cantonese
,
Guangzhou
–
Hong Kong
)
+
Jyutping
:
bat
1
kwai
5
Yale
:
b
ā
t kwáih
Cantonese Pinyin
:
bat
7
kwai
5
Guangdong Romanization
:
bed
1
kuei
5
Sinological IPA
(
key
)
:
/pɐt̚⁵ kʷʰɐi̯¹³/
Southern Min
(
Hokkien
:
Xiamen
,
Quanzhou
,
Zhangzhou
)
Pe̍h-ōe-jī
:
put-khùi
Tâi-lô
:
put-khuì
Phofsit Daibuun
:
putquix
IPA (
Zhangzhou
)
:
/put̚³²⁻⁵ kʰui²¹/
IPA (
Quanzhou
)
:
/put̚⁵⁻²⁴ kʰui⁴¹/
IPA (
Xiamen
)
:
/put̚³²⁻⁴ kʰui²¹/
Adverb
不愧
deserving
to be
called
; being
worthy
of the
title
;
proving
oneself to be
Usage notes
Usually followed by
是
(
shì
)
or
為
/
为
(
wéi
)
. Not be confused with the verb
無愧
/
无愧
(
wúkuì
)
.
Synonyms
(
literary
)
不失
(
bùshī
)
This article is issued from
Wiktionary
. The text is licensed under
Creative Commons - Attribution - Sharealike
. Additional terms may apply for the media files.