あらず
See also: あらす
Japanese
Alternative spellings |
---|
非ず 有らず 在らず |
Etymology
From Old Japanese. As a basic verb form, attested in ancient sources such as the Man'yōshū of 759.
The interjection senses appear later in the historical record, with the no, wrong sense attested from around the late 800s in the Kokin Wakashū as a shortening of the phrase さにはあらず (sa ni wa arazu, literally “it's not like that”),[1][2] and the never mind sense attested from roughly the late 900s as recorded in The Pillow Book.[1][2]
Derived from the copula あり (ari) as the regular negative form, from the 未然形 (mizenkei, “irrealis conjugation”) of ara- + negative auxiliary suffix ず (zu).
Verb
あらず • (arazu)
Usage notes
See also
- ではない (de wa nai)
Interjection
あらず • (arazu)
- 非ず: [from late 800s] (archaic, possibly obsolete) no, wrong
- 非ず: [from late 900s] (archaic, possibly obsolete) never mind
References
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.