เอาลูกเขามาเลี้ยงเอาเมี่ยงเขามาอม

Thai

Etymology

เอา (ao) + ลูก (lûuk) + เขา (kǎo) + มา (maa) + เลี้ยง (líiang) + เอา (ao) + เมี่ยง (mîiang) + เขา (kǎo) + มา (maa) + อม (om). Literally "take another person's child as your own; eat another person's miang".

Pronunciation

Orthographicเอาลูกเขามาเลี้ยงเอาเมี่ยงเขามาอม
eɒālūkeāmāelīˆyŋeɒāemīˋyŋeāmāɒm
Phonemic
เอา-ลูก-เขา-มา-เลี้ยง เอา-เมี่ยง-เขา-มา-อม
eɒālūkeāmāelīˆyŋ  eɒāemīˋyŋeāmāɒm
RomanizationPaiboonao-lûuk-kǎo-maa-líiang ao-mîiang-kǎo-maa-om
Royal Instituteao-luk-khao-ma-liang ao-miang-khao-ma-om
(standard) IPA(key)/ʔaw˧.luːk̚˥˩.kʰaw˩˩˦.maː˧.lia̯ŋ˦˥.ʔaw˧.mia̯ŋ˥˩.kʰaw˩˩˦.maː˧.ʔom˧/(R)

Verb

เอาลูกเขามาเลี้ยงเอาเมี่ยงเขามาอม • (ao-lûuk-kǎo-maa-líiang ao-mîiang-kǎo-maa-om) (abstract noun การเอาลูกเขามาเลี้ยงเอาเมี่ยงเขามาอม)

  1. (idiomatic) To take another person's duty or burden which can result in something unexpectable or unfavourable.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.