เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน
Thai
Etymology
From เอา (ao, “to take; to bring”) + มะพร้าว (má-práao, “coconut”) + ห้าว (hâao, “ripe”) + ไป (bpai, “to”) + ขาย (kǎai, “to sell”) + สวน (sǔuan, “orchard”), literally “to take ripe coconuts to sell to an orchard”.
Pronunciation
Orthographic | เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน e ɒ ā m a b r ˆ ā w h ˆ ā w ai p kʰ ā y s w n | |
Phonemic | เอา-มะ-พฺร้าว-ฮ่าว-ไป-ขาย-สวน e ɒ ā – m a – b ̥ r ˆ ā w – ɦ ˋ ā w – ai p – kʰ ā y – s w n | |
Romanization | Paiboon | ao-má-práao-hâao-bpai-kǎai-sǔuan |
Royal Institute | ao-ma-phrao-hao-pai-khai-suan | |
(standard) IPA(key) | /ʔaw˧.ma˦˥.pʰraːw˦˥.haːw˥˩.paj˧.kʰaːj˩˩˦.sua̯n˩˩˦/(R) |
Verb
เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน • (ao-má-práao-hâao-bpai-kǎai-sǔuan)
- (idiomatic) to show off one's knowledge to someone who is more knowledgeable.
Usage notes
- Often used in combination with เอาแป้งนวลไปขายชาววัง (ao-bpɛ̂ɛng-nuuan-bpai-kǎai-chaao-wang) as เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน เอาแป้งนวลไปขายชาววัง (ao-má-práao-hâao-bpai-kǎai-sǔuan-ao-bpɛ̂ɛng-nuuan-bpai-kǎai-chaao-wang).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.