เกาเหลา

Thai

Etymology 1

From Teochew or Hokkien 高樓高楼 (ko-lâu, literally tall building).[1] Compare Cantonese 高樓高楼 (gou1 lau4).

Pronunciation

Orthographicเกาเหลา
ekāehlā
Phonemic
เกา-เหฺลา
ekāeh̥lā
RomanizationPaiboongao-lǎo
Royal Institutekao-lao
(standard) IPA(key)/kaw˧.law˩˩˦/(R)
pig's organ soup

Noun

เกาเหลา • (gao-lǎo)

  1. Chinese style clear soup, as pig's organ soup.
  2. noodle soup without noodles.

Verb

เกาเหลา • (gao-lǎo) (abstract noun การเกาเหลา or ความเกาเหลา)

  1. (slang, humorous) to have a grudge (with someone); to be at variance (with someone).
    • 2019 July 18, TNN ช่อง 16, “รักสันติ มิน พีชญา ปัดเกาเหลาใหม่ ดาวิกา”, in Line บันเทิง, กรุงเทพฯ: LINE Corporation, retrieved 2021-03-16:
      มิน พีชญา ปัดเกาเหลาใหม่ ดาวิกา
      min · pii-chá-yaa · bpàt gao-lǎo mài · daa-wí-gaa
      Min Pechaya denies having a beef (with) Mai Davika.

Usage notes

  • First used by Thai politician Samak Sundaravej in 1994,[2] the slang took its origin from the idiom ไม่กินเส้น (mâi-gin-sêen), which means "to have a difference (with)" and literally translates "to not take [the same] nerve" (arising from a traditional massage method) and can also be translated as "to not eat strips" (i.e. noodles).[3]

References

  1. SEAlang Library (n.d.) “Notes on Modern Chinese Loanwords in Thai”, in SEAlang Library (in Thai), retrieved 2021-03-16
  2. ราชบัณฑิตยสถาน (2009) พจนานุกรมคำใหม่ เล่ม ๒ ฉบับราชบัณฑิตยสถาน (in Thai), กรุงเทพฯ: ยูเนียนอุลตร้าไวโอเร็ต, →ISBN, page 12
  3. ราชบัณฑิตยสถาน (2007 October 16) “ไม่กินเส้น”, in คลังความรู้ (in Thai), กรุงเทพฯ: สำนักงานราชบัณฑิตยสภา, archived from the original on 18 November 2007

Etymology 2

Corrupted from เกาหลี (gao-lǐi). The term itself comes from etymology 1.

Noun

เกาเหลา • (gao-lǎo)

  1. (humorous, derogatory, ethnic slur) Korea; Korean.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.