حفش

Arabic

Root
ح ف ش (ḥ-f-š)

Etymology

The verb “to gather” is from Proto-Semitic *ḥapaś-. Cognate with Biblical Hebrew חָפַשׂ (ḥɔp̄aś, to search).

Verb

حَفَشَ • (ḥafaša) I, non-past يَحْفِشُ‎ (yaḥfišu) (archaic)

  1. (transitive, intransitive) to gather, to throng, to asport
    • c. 700, Al-Farazdaq, تضاحكت أن رأت شيبا تفرعني:
      […] الغَيْثِ يَحْفِشُ أَطْرَافَ الشَآبِيبِ كادَ الفُؤادُ تَطِيرُ الطّائِرَاتُ بِهِ مِنَ المَخافَةِ […]
      […] al-ḡayṯi yaḥfišu ʔaṭrāfa š-šaʔābībi kāda l-fuʔādu taṭīru ṭ-ṭāʔirātu bihi mina l-maḵāfati […]
      The rain gathers the ends of the showers like when birds fly in a heart from fright

Conjugation

Verb

حَفِشَ • (ḥafiša) I, non-past يَحْفَشُ‎ (yaḥfašu) (obsolete)

  1. to have an ulcer at one side while being healthy on the other side (said of a camel’s hump)
  2. to rain vehemently

Conjugation

Noun

حَفْش • (ḥafš) m (collective)

  1. verbal noun of حَفَشَ (ḥafaša) (form I)
  2. sturgeon

Declension

Noun

حِفْش • (ḥifš) m (plural أَحْفَاش (ʔaḥfāš))

  1. a case for paraphernalia, box for utensils, receptacle wherein the apparatus of women is stored, or the like
  2. a small tent

Declension

Adjective

حَفِش • (ḥafiš) (obsolete)

  1. having an ulcer at one side while being healthy on the other side (said of a camel’s hump)

Declension

References

  • Dozy, Reinhart Pieter Anne (1881) “حفش”, in Supplément aux dictionnaires arabes (in French), volume 1, Leiden: E. J. Brill, page 304
  • Freytag, Georg (1830) “حفش”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum (in Latin), volume 1, Halle: C. A. Schwetschke, pages 401–402
  • Lane, Edward William (1863) “حفش”, in Arabic-English Lexicon, London: Williams & Norgate, page 601
  • Wehr, Hans with Kropfitsch, Lorenz (1985) “حفش”, in Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart (in German), 5th edition, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, published 2011, →ISBN, page 272
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.