بیتالمقدس
Persian
Alternative forms
Etymology
Borrowed from Arabic بَيْت الْمَقْدِس (bayt al-maqdis), but the less common word مَقْدِس (maqdis, “sanctuary, the Temple in Jerusalem”) was mistakenly read as the more common word مُقَدَّس (muqaddas, “holy, sacred”), which are visually identical when written without vowel diacritics.
Pronunciation
- (Classical Persian) IPA(key): [baj.tul.maq.ˈdis]
- (Dari, formal) IPA(key): [bäj.t̪ʰʊl.mʊ.qäd̪.d̪ǽs]
- (Kabuli) IPA(key): [bäj.t̪ʰʊl.mʊ.qäd̪.d̪ǽs]
- (Hazaragi) IPA(key): [bäj.t̪ʰul.mu.qäd̪.d̪ǽs]
- (Iran, formal) IPA(key): [bejt̪ʰol.mo.ʁæd̪.d̪ǽs]
- (Tajik, formal) IPA(key): [bäj.t̪ʰul.mu.qäd̪.d̪ǽs]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | baytul-maqdis |
Dari reading? | baytul-muqaddas |
Iranian reading? | beytol-moğaddas |
Tajik reading? | baytul-muqaddas |
Proper noun
Dari | بیتالمقدس |
---|---|
Iranian Persian | |
Tajik | Байтулмуқаддас |
بیتالمقدس • (beyt-ol-moqaddas)
- Jerusalem (the claimed (and de-facto) capital city of Israel; the claimed capital city of Palestine)
- Synonyms: اورشلیم (oršalim), قدس شریف (qods-e šarif)
- c. 1160, Sōzanī of Samarqand, “Qaṣīda 95”, in دیوان سوزنی:
- بیت المقدس است دل تو بنور دین
وه تا نه خوک خانه کند کافر فرنگ- bayt-ul-maqdis ast dil-i tu ba nūr-i dīn
wah tā na xūk xāna kunad kāfir-i firang - Your heart is Jerusalem by the light of the faith;
Woe should the Frankish unbeliever turn it into a pigsty!
- bayt-ul-maqdis ast dil-i tu ba nūr-i dīn
Usage notes
- This is the most common word for Jerusalem in Persian.
Descendants
- → Gujarati: બૈતુલમુકદ્દસ (baitulmukaddas)
- → Malay: Baitulmuqaddis
- → Pashto: بيت المقدس (bayt-ul-muqadas)
- → Urdu: بیت المقدس (bait-ul-muqaddas)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.