إزار
Arabic
Alternative forms
- إِزَارَة (ʔizāra)
Etymology
Similar to the root ء س ر (ʔ-s-r), whence also إِسَار (ʔisār, “strap”), but perhaps more closely via Aramaic אזרא (ʾizārā), איזרא / ܐܝܙܪܐ (ʾīzārā, “a kind of wide belt as a garment”) from a root cognate to Arabic عَزَرَ (ʕazara, “to withhold, to restrain”), as it derives best in Hebrew אָזַר (ʾāzar, “to press, to trouble; to be a pressing pain to, to wound, to besiege etc.; to bind, to gird”), forming Hebrew אֵיזֹור, אֵזֹור (ʾēzōr, “girdle, belt”), in which shape it has been borrowed into Jewish Palestinian Aramaic אֵיזֹורא, אֵזֹורא (ʾēzōrā, “girdle, belt”). Hardly thus another clothing term from Proto-Armenian but more likely coincidentally similar to Old Armenian եզր (ezr, “edge of a cloth, end”).
Pronunciation
- IPA(key): /ʔi.zaːr/
Noun
إِزَار • (ʔizār) m or f (plural أُزُر (ʔuzur) or آزِرَة (ʔāzira))
- an item of menswear made up of a piece of cloth that is wrapped around the lower body; a men's skirt (such as a kilt or a sarong)
- 609–632 CE, Qur'an, 20:25-35:
- قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِي صَدْرِي 25 وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي 26 وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي 27 يَفْقَهُوا قَوْلِي 28 وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي 29 هَارُونَ أَخِي 30 اُشْدُدْ بِهِ أَزْرِي 31 وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي 32 كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا 33 وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا 34 إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا 35
- qāla rabbi šraḥ lī ṣadrī 25 wayassir lī ʔamrī 26 wāḥlul ʕuqdatan min lisānī 27 yafqahū qawlī 28 wājʕal lī wazīran min ʔahlī 29 hārūna ʔaḵī 30 ušdud bihi ʔazrī 31 waʔašrikhu fī ʔamrī 32 kay nusabbiḥaka kaṯīran 33 wanaḏkuraka kaṯīran 34 ʔinnaka kunta binā baṣīran 35
- 25 He said, "My Lord, clear out my chest, 26 and ease my affairs, 27 and loosen the knot in my tongue 28 so that they may understand my words, 29 and name a councilor for me, from my own people: 30 Aaron, my brother. 31 Fasten up my skirt with him, 32 and split up my powers with him 33 so that we can praise You, again and again, 34 and remember and speak of You, again and again. 35 You have been ever-watchful of us."
- (obsolete) robes
- Synonyms: جِلْبَاب (jilbāb), مِلْحَفَة (milḥafa)
Declension
Singular | basic singular triptote | ||
---|---|---|---|
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | إِزَار ʔizār |
الْإِزَار al-ʔizār |
إِزَار ʔizār |
Nominative | إِزَارٌ ʔizārun |
الْإِزَارُ al-ʔizāru |
إِزَارُ ʔizāru |
Accusative | إِزَارًا ʔizāran |
الْإِزَارَ al-ʔizāra |
إِزَارَ ʔizāra |
Genitive | إِزَارٍ ʔizārin |
الْإِزَارِ al-ʔizāri |
إِزَارِ ʔizāri |
Dual | Indefinite | Definite | Construct |
Informal | إِزَارَيْن ʔizārayn |
الْإِزَارَيْن al-ʔizārayn |
إِزَارَيْ ʔizāray |
Nominative | إِزَارَانِ ʔizārāni |
الْإِزَارَانِ al-ʔizārāni |
إِزَارَا ʔizārā |
Accusative | إِزَارَيْنِ ʔizārayni |
الْإِزَارَيْنِ al-ʔizārayni |
إِزَارَيْ ʔizāray |
Genitive | إِزَارَيْنِ ʔizārayni |
الْإِزَارَيْنِ al-ʔizārayni |
إِزَارَيْ ʔizāray |
Plural | basic broken plural triptote; broken plural triptote in ـَة (-a) | ||
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | أُزُر; آزِرَة ʔuzur; ʔāzira |
الْأُزُر; الْآزِرَة al-ʔuzur; al-ʔāzira |
أُزُر; آزِرَة ʔuzur; ʔāzirat |
Nominative | أُزُرٌ; آزِرَةٌ ʔuzurun; ʔāziratun |
الْأُزُرُ; الْآزِرَةُ al-ʔuzuru; al-ʔāziratu |
أُزُرُ; آزِرَةُ ʔuzuru; ʔāziratu |
Accusative | أُزُرًا; آزِرَةً ʔuzuran; ʔāziratan |
الْأُزُرَ; الْآزِرَةَ al-ʔuzura; al-ʔāzirata |
أُزُرَ; آزِرَةَ ʔuzura; ʔāzirata |
Genitive | أُزُرٍ; آزِرَةٍ ʔuzurin; ʔāziratin |
الْأُزُرِ; الْآزِرَةِ al-ʔuzuri; al-ʔāzirati |
أُزُرِ; آزِرَةِ ʔuzuri; ʔāzirati |
Derived terms
- آزَرَ (ʔāzara, “to support, to help”)
- أَزَرَ (ʔazara, “to surround; to support”)
- أَزَّرَ (ʔazzara, “to cover; to support, to strengthen”)
- أَزْر (ʔazr, “strength, support”)
- اِئْتَزَرَ (iʔtazara, “to put a loincloth around oneself”)
- تَآزَرَ (taʔāzara, “to join forces, to coordinate”)
- تَأَزَّرَ (taʔazzara, “to become robuster; to put a loincloth around oneself”)
- مِئْزَر (miʔzar, “loincloth, overall”)
Descendants
References
- Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 34
- Freytag, Georg (1830) “إزار”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum (in Latin), volume 1, Halle: C. A. Schwetschke, page 31
- Wehr, Hans with Kropfitsch, Lorenz (1985) “إزار”, in Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart (in German), 5th edition, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, published 2011, →ISBN, page 21
- “ˀyzrˀ”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
- “ˀyzwr”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–