šzp
Egyptian
Pronunciation
- (verb): (reconstructed) IPA(key): /ˈʃaːzap/ → /ˈʃaːp/ → /ˈʃaːp/ → /ˈʃoːp/
- (modern Egyptological) IPA(key): /ʃɛzɛp/
- Conventional anglicization: shezep
Verb
3-lit.
- (transitive) to grasp, to physically take up without force (+ n: to, for (oneself); + m: with, into (one’s hand); + m-ꜥ: from (someone))
- c. 2323 BCE – 2291 BCE, Pyramid Texts of Teti — west wall of the antechamber, line 51–52, spell 373.1–373.4:[1]
- ḏd-mdw jhj jhj ṯz ṯw ttj pw šzp n.k tp.k jnq n.k qsw.k sꜣq n.k [ꜥ]w[t].k wḫꜣ n.k tꜣ jr j(w)f.k
- Recitation: Oho, oho! Pick yourself up, O Teti: take to you your head, draw together to you your bones, gather to you your [limb]s, shake out the earth from your flesh.
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 3–5:
- šzp ḫrpw ḥw mjnt ḥꜣtt rḏj.t(j) ḥr tꜣ
- The mallet has been taken, the mooring post has been struck, and the prow rope is set on land.
- (transitive, intransitive) to accept, to receive, to take into one’s possession without force (objects, payments, bribes, land, a crown, etc.) (+ n: to, for (oneself); + m-ꜥ: from (someone))
- (transitive) to receive, to be given (something abstract: favor, life, truth, pleasure, time, etc.)
- c. 1550 BCE – 1295 BCE, Great Hymn to Osiris (Stela of Amenmose, Louvre C 286) lines 18–19:
- pr.n.f mḏḥ.w m wḏ n(j) gbb šzp.n.f ḥqꜣt jdbwj wrrt mn.tj m tp.f
- He came forth wreathed at the command of Geb, having received the rulership of the Two Riverbanks (Egypt), the White Crown fixed upon his head.
- (intransitive with m or transitive, chiefly Late Egyptian) to accept, to admit (a delivery) (+ m: from (a place); + m-dj: from (someone))
- (transitive) to accept, to receive (offerings)
- (transitive) to partake of (food or drink), to take to eat or drink
- c. 1900 BCE, The Instructions of Kagemni (pPrisse/pBN 183) lines 1.9–1.10:
- (j)m ꜣtw r jwf r gs skn šzp dj.f n.k
- Don’t raven after meat next to a voracious man; partake when he gives to you.
- (transitive, medicine, of the vessels of the body) to absorb (medicine, disease, poison, etc.)
- (transitive) to catch (fish)
- (transitive) to assume, to take (a seat or place)
- (transitive) to accept, to assume, to take on (an office or title)
- (transitive, of people, buildings, or arms) to welcome, to admit, to cordially receive (someone; also, the dead into the afterworld)
- (transitive) to take in, to harbor (exiles) [19th Dynasty]
- (transitive) to listen to (words, speech, praises, etc.)
- (transitive) to breathe, to take in (air, breath, etc.)
- (transitive, intransitive, of women or female animals) to receive sexually, to have sex (with)
- (transitive) to become characterized by (an emotion or abstract quality: happiness, old age, dignity, etc.)
- (transitive, of the heart/mind) to be pleased by, to find agreeable or dear
- (transitive) to take on (an opponent) in battle
- (transitive) to move into (a building or temple chamber) [Greco-Roman Period]
- (transitive) to set out on, to commence (a fight, a path, a new year, etc.)
Inflection
Conjugation of šzp (triliteral / 3-lit. / 3rad.) — base stem: šzp, geminated stem: šzpp
infinitival forms | imperative | |||
---|---|---|---|---|
infinitive | negatival complement | complementary infinitive1 | singular | plural |
šzp |
šzpw, šzp |
šzpt |
šzp |
šzp |
‘pseudoverbal’ forms | |||
---|---|---|---|
stative stem | periphrastic imperfective2 | periphrastic prospective2 | |
šzp |
ḥr šzp |
m šzp |
r šzp |
suffix conjugation | |||||
---|---|---|---|---|---|
aspect / mood | active | passive | contingent | ||
aspect / mood | active | passive | |||
perfect | šzp.n |
šzpw, šzp |
consecutive | šzp.jn |
active + .tj1, .tw2 |
active + .tj1, .tw2 | |||||
terminative | šzpt | ||||
perfective3 | šzp |
active + .tj1, .tw2 |
obligative1 | šzp.ḫr |
active + .tj1, .tw2 |
imperfective | šzp |
active + .tj1, .tw2 | |||
prospective3 | šzp |
šzpp |
potentialis1 | šzp.kꜣ |
active + .tj1, .tw2 |
active + .tj1, .tw2 | |||||
subjunctive | šzp |
active + .tj1, .tw2 |
verbal adjectives | ||||
---|---|---|---|---|
aspect / mood | relative (incl. nominal / emphatic) forms | participles | ||
active | passive | active | passive | |
perfect | šzp.n |
active + .tj1, .tw2 |
— | — |
perfective | šzp |
active + .tj1, .tw2 |
šzp |
šzp, šzpw5, šzpy5 |
imperfective | šzp, šzpy, šzpw5 |
active + .tj1, .tw2 |
šzp, šzpj6, šzpy6 |
šzp, šzpw5 |
prospective | šzp, šzptj7 |
— | šzptj4, šzpt4 | |
|
Alternative forms
Alternative hieroglyphic writings of šzp
Derived terms
- šzp ꜣwt-jb (“beginning of joy”)
- šzp ꜣs (“hurry”)
- šzp jꜣw (“become old”)
- šzp ꜥḥꜣ r (“attack”)
- šzp wꜣt (“travel”)
- šzp wnwt bjnt (“have a bad time”)
- šzp bjꜣt (“perform a miracle”)
- šzp fꜣ ṯꜣw (“sail forth”)
- šzp nmtt (“assent to acts”)
- šzp kḥkḥ (“become old”)
- šzp ksw (“crouch”)
Descendants
- Demotic: šp
- Coptic: ϣⲱⲡ (šōp)
Noun
m
Alternative forms
Descendants
- Demotic: šp
- Bohairic Coptic: ϣⲟⲡ (šop)
- Sahidic Coptic: ϣⲟⲡ (šop)
Etymology 2
Unknown.
Pronunciation
- (modern Egyptological) IPA(key): /ʃɛzɛp/
- Conventional anglicization: shezep
Noun
m
Alternative forms
References
- “šzp (lemma ID 157200)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
- “šzp (lemma ID 157160)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
- “šzp (lemma ID 157210)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 17, Web app version 2.01 edition, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–15 December 2022
- Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1930) Wörterbuch der ägyptischen Sprache, volume 4, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, pages 530.1–534.2, 535.3–535.9, 536.1–536.11
- Faulkner, Raymond Oliver (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN, pages 271–272
- James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 105, 118, 181, 184, 233–234, 275.
- Allen, James (2013) A New Concordance of the Pyramid Texts, volume III, Providence: Brown University, PT 373.1–373.4 (Pyr. 654a–654d), T
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.