< Page:Zhuang Zi - translation Giles 1889.djvu
This page has been validated.
Introduction
xvii
Only one previous attempt has been made to place Chuang Tzŭ in the hands of English readers.[1] In that case, the knowledge of the Chinese language possessed by the translator was altogether too elementary to justify such an attempt.[2]
HERBERT A. GILES.
- ↑ The Divine Classic of Nan-hua. By Frederic Henry Balfour, F.R.G.S., Shanghai and London, 1881.
- ↑ One example will suffice. In ch. xxiii (see p. 309) there occurs a short sentence which means, "A one-legged man discards ornament, his exterior not being open to commendation."
Mr. Balfour translated this as follows:—"Servants will tear up a portrait, not liking to be confronted with its beauties and its defects."
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.