< Page:The L-poem of the Arabs.djvu
There was a problem when proofreading this page.

consequence. They had inflicted for a long time grievous wrongs on the unyielding man; but in that night he, in his turn, had struck a heavy blow at the vindictive widow's heart, through the slaughter of her son Qastel. As a woman, she was herself sacred, having no violence to fear at his hand personally; but he openly declares his conviction that she was ever hatching plots against his safety, sleeping, when she could sleep, with all the eyes (of her spies)[1] wide open, seeking how best to pour down calamity on his devoted head.

Such is the sense in which I have come to understand the expression and the paragraph. As such I submit it, with all due reserve, to be weighed by the learned.

(Symbol missingArabic characters)
The L-Poem of The Arabs, by Shanfarà.


1 (1–1).

(Symbol missingArabic characters)

Get ye up, O sons of my mother, the return of your beasts from their watering; for verily I am eagerly inclined (to be off) to a set, other than you.

2 (2–2).

(Symbol missingArabic characters)

For matters (to look after) have sprung up; and the night is bright with the moon. The beasts, too, and the saddles, are ready girded for expeditions.

3 (5–5).

(Symbol missingArabic characters)

And I have (other) familiars besides you;—a fierce wolf. and a sleek spotted (leopard), and a long-maned hyaena.

4 (6–6).

(Symbol missingArabic characters)

They are a family with whom the confided secret is not betrayed; neither is the offender thrust out for that which has happened.

5 (7–7).

(Symbol missingArabic characters)

And each one (of them) is vehement in resistance, and brave; only, that I, when the first of the chased beasts present themselves, am (still) braver.

6 (8–8).

(Symbol missingArabic characters)

And if hands are stretched forth towards the provisions, I am not the most hasty of them. For the greediest of a party is the most hasty.

7 (9–9).

(Symbol missingArabic characters)

And that is naught but a stretch of (my) generosity, out of a kindness towards them. And the more excellent is he who confers a favour.

8 (10–10).

(Symbol missingArabic characters)

And verily, there will compensate to me the loss of whom soever requites not a benefit, or is unmindful of its proximity.

9 (11–11).

(Symbol missingArabic characters)

Three companions;—a dauntless heart, and a trenchant drawn sword, and a slimly-long yellow (bow)

  1. The word for "eyes," here, being in the plural, not the dual, cannot mean "her tuo natural eyes."
This article is issued from Wikisource. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.